Hodnotenie:
Kniha je vtipnou zbierkou nesprávne používaných anglických fráz z celého sveta, ktorá poskytuje množstvo zábavy pre tých, ktorí majú radi medzinárodný humor. Odporúčame ju cestujúcim a všetkým, ktorí hľadajú odľahčené čítanie, hoci niektorí kritici spomínajú jej opakujúci sa charakter a nedostatok hĺbky obsahu.
Výhody:Vtipné a zábavné, najmä pre dobre precestovaných jedincov. Obsahuje širokú škálu vtipných prekladateľských chýb. Ideálna na ponorenie sa a poskytuje rýchle zlepšenie nálady. Skvelá ako darček a podporuje smiech. Mnohí čitatelia ocenia jej srdečnosť a humor.
Nevýhody:Niektoré záznamy sú recyklované alebo sa opakujú, čo môže znížiť ich účinok. Niekoľko čitateľov považovalo knihu za únavnú alebo málo hlbokú, očakávali viac komentárov o nesprávnom používaní jazyka. Nemusí byť príjemné čítať ju na dlhé posedenia, pretože sa môže stať neprehľadnou.
(na základe 69 čitateľských recenzií)
Lost in Translation: Misadventures in English Abroad
Anglický jazyk, ktorým hovorí viac ako 700 miliónov hovoriacich ľudí, sa rozšíril do všetkých kútov sveta - bohužiaľ, niektoré z nich sa cestou trochu pomiešali.
Táto kniha s láskou ukazuje tie najlepšie - a najhoršie - prípady skutočného gramatického žvatlania z celého sveta, ktoré objavil autor a jeho neohrozený tím výskumníkov. Obsahuje všetko od vtipných hotelových nápisov až po mätúce reklamy, ako napríklad nemecký kozmetický výrobok ponúkajúci "krémovú sprchu pre namyslenú pleť", oznam na francúzskom kúpalisku, ktorý hlásal, že "v neprítomnosti spasiteľa je plávanie zakázané", alebo varovnú tabuľu v českej zoologickej záhrade, ktorá návštevníkov poučovala: "Nehladkajte leva.
"
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)