Hodnotenie:
Kniha ponúka množstvo informácií týkajúcich sa biblických textov, ktoré podnecujú k hlbokým úvahám a diskusiám o náboženských spisoch. Hoci ju mnohí považujú za zasvätenú a odporúčajú ju na lepšie pochopenie biblických súvislostí, trpí výraznými problémami s grafickou úpravou, najmä malou veľkosťou písma, čo niektorým čitateľom sťažuje započúvanie sa do obsahu. Okrem toho sa recenzie veľmi líšia vo vnímaní presnosti a hodnoty predkladaných informácií.
Výhody:⬤ Ponúka zaujímavý a zasvätený obsah o biblických textoch.
⬤ Vyvoláva hlboké diskusie a poskytuje historický kontext.
⬤ Mnohými čitateľmi dobre prijímané pre zlepšenie porozumenia Biblii.
⬤ Cenný doplnok pre záujemcov o religionistiku.
⬤ Extrémne malá veľkosť textu (písmo 8) a jednoduché riadkovanie sťažujú čítanie.
⬤ Niektorí čitatelia zistili, že kvalita tlače je nízka, stránky sú poškodené a väzba poškodená.
⬤ Zmiešané hodnotenia týkajúce sa presnosti obsahu; niektorí čitatelia ho považovali za založený na mýtoch alebo poľutovaniahodných interpretáciách.
(na základe 56 čitateľských recenzií)
Lost Books of the Bible and The Forgotten Books of Eden
2020 Reprint vydania z roku 1926. Úplné faksimile pôvodných vydaní a nie reprodukované pomocou softvéru na optické rozpoznávanie.
Toto vydanie obsahuje dva tituly publikované do jedného zviazaného zväzku. Rutherford Hayes Platt v predslove k reedícii tohto diela z roku 1963 uvádza: „Vydanie tohto diela je veľmi zaujímavé: „Táto zbierka, ktorá bola prvýkrát vydaná v roku 1926, je najpopulárnejšou zbierkou apokryfnej a pseudepigrafickej literatúry, aká kedy vyšla.“. Preklady boli po prvý raz publikované pod týmto názvom neznámym editorom v knihe The Lost Books of the Bible Cleveland 1926, ale preklady boli predtým publikované mnohokrát.
Kniha je v podstate kombinovaným reprintom predchádzajúcich prác. Prvá polovica, Stratené knihy Biblie, zahŕňa Nový zákon.
Druhá polovica knihy, The Forgotten Books of Eden, obsahuje preklad pôvodne publikovaný v roku 1882 „Prvej a Druhej knihy Adama a Evy“, ktorú najprv zo starovekej etiópčiny do nemčiny a potom do angličtiny preložil Solomon Caesar Malan, a niekoľko položiek starozákonných pseudepigrafov, ako sú preložené v druhom zväzku knihy R. H.
Charlesa Apocrypha and Pseudepigrapha of the Old Testament (Oxford, 1913).