Madness in Yvain" Re-Reconsidered"
Táto práca sa zameriava na scénu šialenstva z románu Yvain ou le Chevalier au Lion od Chr¿tiena de Troyes a jeho preklady do strednej hornej nemčiny, starej severčiny, starej švédčiny a strednej angličtiny.
Tvrdí, že zatiaľ čo základné rozdiely medzi divým a civilizovaným človekom, ako je poloha tela, výživa a odev, zostávajú rovnaké bez ohľadu na región, plynutie času a prekladateľa, prvky materiálnej kultúry a rozhodujúce hodnoty vznešenej spoločnosti, ako sú láska, vernosť, rôzne úrovne cti, sú predmetom väčšej rozmanitosti. Časti románu, ktoré prekladatelia zmenili, aj tie, ktoré zachovali, čítame ako stopy o publiku a jeho hodnotách v danom čase a na danom mieste.
Autor dúfa, že poukázaním na rozdiely medzi opismi blázna, prostredím, v ktorom žije, a hodnotami, ktoré zrejme reprezentuje, ponúka táto práca vecný prístup k pochopeniu stredovekej spoločnosti.