Sebavedomá korisť

Hodnotenie:   (4,4 z 5)

Sebavedomá korisť (Gherasim Luca)

Recenzie čitateľov

Zhrnutie:

Recenzia chváli brilantný preklad Lucovho neskoršieho diela a poukazuje na jeho jedinečnosť ako jedinej zbierky jeho veršov dostupnej v angličtine. Vyzdvihuje zložitosť prekladu Lucových slovných hier a oceňuje prekladateľa za vystihnutie podstaty básní. Recenzia dáva toto dielo do kontrastu s Lucovými skoršími, nenápadnejšími dielami a označuje ho za úchvatné, pričom ho odporúča popri jeho ostatných dielach.

Výhody:

Vynikajúci preklad, ktorý vystihuje podstatu Lucovej poézie
jedinečná zbierka v angličtine
dobre vykresľuje zložitú hru so slovami
kontrast k Lucovým skorším, viscerálnejším dielam
recenzent vrelo odporúča.

Nevýhody:

Niektoré Lucove zložité slovné hry sa nedajú preložiť, čo môže niektorých čitateľov obmedzovať v zážitku; recenzia neuvádza žiadne výrazné nedostatky.

(na základe 1 čitateľských recenzií)

Pôvodný názov:

Self-Shadowing Prey

Obsah knihy:

Jeden z posledných textov rumunského básnika Gh rasima Lucu (1913-1994), Sebestínová korisť, je jasne postavený na hľadaných komplikáciách jazyka. Stelesňujúc surrealistickú operáciu hry so značnou presnosťou a prísnosťou, je Sebestieňujúca korisť bohatá na neologizujúce stuhy, podstatné mená, z ktorých sa stali slovesá, a na presvedčivé opakovania a jazykové expanzie.

Jazyk nie je len vložený do hry, ale stáva sa súčasťou erotického aktu a slová sa stávajú miestom explodujúceho ja. Tento lingvisticky radostný text odhaľuje strhujúcu syntaktickú tvorbu a tvorivé koktanie, ktoré Deleuze aj Guattari videli v Lucovi a ktoré viedli Deleuza k tomu, aby ho nazval veľkým básnikom medzi najväčšími. "Ak je reč Gh rasima Lucu eminentne poetická," vyslovil Deleuze, "je to preto, že z koktania robí afekt jazyka, a nie afekt reči.

Celý jazyk sa točí a variuje, aby uvoľnil posledný zvukový blok, jediný nádych na hranici výkriku JE T'AIME PASSIONN MENT." Toto dvojjazyčné vydanie knihy Self-Shadowing Prey, ktorú po prvý raz do angličtiny transformovala významná prekladateľka Mary Ann Caws, nám prináša ďalší významný text kľúčovej postavy rumunskej vetvy surrealizmu. Okrem toho je to prvá kniha Lucových veršov, ktorá bola preložená do angličtiny.

"Gh rasim Luca je veľký básnik medzi najväčšími: vymyslel si úžasné koktanie, ktoré je mu vlastné." -Deleuze "Vášnivé preklady Mary Ann Cawsovej vykresľujú obratné, rozkošné stránky impozantného Gh rasima Lucu: mužné porcie osvieženia a búrky, oslobodzujúce jazyk od jarma povinnosti. Táto zbierka sa dobre spája a kontrastuje s cholerickou samohybnosťou, ktorú sme mali to potešenie prepašovať z rumunčiny.

Samopašná korisť vyzýva na závratné čítanie, v rozjímavom odraze zvučných scintilácií Lucových vlastných čitateľských výkonov." -Julian a Laura Semilianovci, prekladatelia knihy Gh rasima Lucu Vynálezca lásky a iné diela.

Ďalšie údaje o knihe:

ISBN:9780983697213
Autor:
Vydavateľ:
Väzba:Mäkká väzba

Nákup:

Momentálne k dispozícii, na sklade.

Ďalšie knihy autora:

Sebavedomá korisť - Self-Shadowing Prey
Jeden z posledných textov rumunského básnika Gh rasima Lucu (1913-1994), Sebestínová korisť, je jasne postavený na hľadaných...
Sebavedomá korisť - Self-Shadowing Prey

Diela autora vydali tieto vydavateľstvá:

© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)