Hodnotenie:
Kniha obsahuje rozmanitý a dobre spracovaný výber preložených básní, ktoré sú ukážkou majstrovstva formy a vyvolávajú silné emócie. Preklady sa vyznačujú remeselnou zručnosťou a zrozumiteľnosťou, vďaka čomu je radosť ich čítať.
Výhody:Dokonalosť prekladu, široký výber básnikov a jazykov, remeselná zručnosť, zrozumiteľnosť, vyvoláva náladu a charakter, preklady sú nezabudnuteľné a dojímavé.
Nevýhody:V recenziách sa neuvádzajú žiadne významné zápory.
(na základe 2 čitateľských recenzií)
Proteus Bound: Selected Transmissions, 2008-2020
Preklady - alebo „konverzie“ - v tejto knihe sprístupňujú súčasným čitateľom poézie v anglickom jazyku množstvo básní, ktoré patria k tomu, čo T. S.
Eliot nazval „tradíciou“. Od Homéra, Sapfó a Archilocha po Catulla, Horácia a Vergília; od Danteho, Villona a Lopeho de Vegu po Baudelaira, Rilkeho a Pessoa; táto kniha predstavuje nové verzie mnohých z najobľúbenejších básní západoeurópskej tradície v pozoruhodne nových verziách, ktoré čitateľom bez prístupu k originálom umožňujú do určitej miery vlastniť zmysel aj štýl týchto monumentálnych diel.
Ryan Wilson vo svojej prvej knihe básní Cudzí svet - ocenenej prestížnou cenou Donalda Justicea za poéziu - skúmal spôsoby, akými môžu ľudské bytosti objavovať samy seba v nepredvídateľných a nepredvídateľných životných javoch. Táto kniha, ktorú básnik a profesor James Matthew Wilson označil za „najúžasnejší debut“ a „možno najlepšiu prvotinu básnika, akú som kedy čítal“, položila základy knihy Proteus Bound, v ktorej autorská prax xénie, teda „pohostinnosti“, víta v angličtine básne z viac ako pol tucta jazykov, presahujúcich takmer tri tisícročia.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)