Príroda v preklade: Japonský cestovný ruch sa stretáva s kanadskými Skalnatými horami

Hodnotenie:   (5,0 z 5)

Príroda v preklade: Japonský cestovný ruch sa stretáva s kanadskými Skalnatými horami (Shiho Satsuka)

Recenzie čitateľov

Zhrnutie:

Kniha skúma komplexný preklad prírody v kontexte japonských sprievodcov v Kanade a skúma, ako ich skúsenosti súvisia s pojmami slobody, identity a ekologického poznania. Poukazuje na kultúrne napätie a vyjednávanie, ktorému čelia sprievodcovia, keď sa pohybujú v cudzom prostredí a zároveň si znovu uvedomujú svoju identitu mimo tradičných japonských spoločenských noriem.

Výhody:

Kniha je bohatá na teoretické poznatky a úspešne integruje antropologický terénny výskum so živými skúsenosťami. Poskytuje diferencované chápanie vzťahu medzi prírodou a ľudským konaním, najmä v kontexte japonskej kultúry. Chvályhodná je autorova schopnosť mobilizovať rôznych autorov a teórie a zároveň sa zamerať na dôsledky v reálnom svete. Zdôrazňuje tiež multikultúrnu perspektívu a potrebu neustáleho prekladania pojmov, ako sú sloboda a identita, naprieč kultúrami.

Nevýhody:

Niektorí čitatelia môžu považovať teoretickú hĺbku a akademické odkazy za ohromujúce alebo hutné. Zameranie knihy na sprievodcov môže obmedziť širšie chápanie ekologických a kultúrnych problémov, ktoré sú v hre. Okrem toho by skúmaniu rodových rolí a ich dôsledkov mohol prospieť bojovnejší prístup, aby sa plne zapojilo do súčasných feministických diskusií.

(na základe 2 čitateľských recenzií)

Pôvodný názov:

Nature in Translation: Japanese Tourism Encounters the Canadian Rockies

Obsah knihy:

Príroda v preklade je etnografický výskum kultúrnej politiky prekladu poznatkov o prírode. Shiho Satsuka sleduje japonských sprievodcov, ktorí vedú túry, prechádzky prírodou a vyhliadkové autobusové zájazdy pre japonských turistov v kanadskom Národnom parku Banff, a ilustruje, ako sa usilovali stať miestnymi "tlmočníkmi prírody" tým, že sa naučili ekologické vedomosti autorizované národným parkom.

Sprievodcovia predpokladali univerzálnu príťažlivosť nádhernej kanadskej prírody, ale ich boj pri prekladaní prírody odhaľuje, že naše chápanie prírody - vrátane vedeckých poznatkov - je vždy formované špecifickými sociokultúrnymi záujmami konkrétneho historického kontextu. Patria k nim meniace sa významy práce v neoliberálnej ekonomike, ako aj kultúrne špecifické sny o hľadaní slobody a sebarealizácie v rozľahlej kanadskej prírode.

Na základe takmer dvojročného terénneho výskumu v Banffe a desaťročných rozhovorov so sprievodcami Satsuka tvrdí, že poznávanie prírody je nekonečný proces kultúrneho prekladu, plný napätia, rozporov a treníc. V konečnom dôsledku sa preklad prírody týka toho, čo sa považuje za ľudské, aká spoločnosť sa predpokladá a kto je v spoločnosti zahrnutý a vylúčený ako legitímny subjekt.

Ďalšie údaje o knihe:

ISBN:9780822358800
Autor:
Vydavateľ:
Väzba:Mäkká väzba
Rok vydania:2015
Počet strán:280

Nákup:

Momentálne k dispozícii, na sklade.

Ďalšie knihy autora:

Príroda v preklade: Japonský cestovný ruch sa stretáva s kanadskými Skalnatými horami - Nature in...
Príroda v preklade je etnografický výskum...
Príroda v preklade: Japonský cestovný ruch sa stretáva s kanadskými Skalnatými horami - Nature in Translation: Japanese Tourism Encounters the Canadian Rockies

Diela autora vydali tieto vydavateľstvá: