Hodnotenie:
Momentálne nie sú žiadne recenzie čitateľov. Hodnotenie je založené na 4 hlasoch.
Translated Nation: Rewriting the Dakhta Oyte
Ako autori literárnymi prostriedkami stvárnili filozofiu dakhóta, aby zakódovali etickú a politickú prepojenosť a suverénny život v štáte osadníckeho dohľadu
Kniha Preložený národ skúma literárne diela a ústne podania dakhótskych intelektuálov od obdobia po vojne medzi USA a Dakotou v roku 1862 až po súčasnosť, pričom poukazuje na tvorivé reakcie Dakhótov na násilie zo strany osadníckeho koloniálneho štátu. Christopher Pexa tvrdí, že asimilačná éra federálneho práva a politiky USA nebola pre ľudí z kmeňa Dakhóta ani zďaleka nečinná, ale skôr zahŕňala pretváranie Oyátov (Očéti Šakówiŋ Oyáte alebo Ľud siedmich ohňov Rady) prostredníctvom šifrovania politických a vzťahových noriem Dakhótov na očiach osadníckeho publika.
Od Nicholasa Black Elka cez Charlesa Alexandra Eastmana až po Ellu Caru Deloriu, Pexa analyzuje známych spisovateľov z pohľadu kmeňového centra, ktoré vyzdvihuje ich prínos k filozofii a politike Dakhóta/Lakhóta. Skúma, ako sa títo autori, ako aj ústne podania národa Spirit Lake Dakhóta, odvolávajú na etiku thióšpaye (rozšírenej rodiny alebo príbuzenstva), aby kritizovali americké právne preklady vzťahov a politiky Dakhóta do liberálnych foriem heteronormativity, individualizmu, vlastníctva a občianstva. Skúma, ako intelektuáli z Dakhóty zostali súčasťou svojich sociálnych rámcov, aj keď vyjednávali o možnostiach a násilí osadníckych koloniálnych rámcov, ideológií a sociálnych foriem.
Preložený národ, ktorý spája ústnu a písanú, ako aj minulú a súčasnú literatúru, rozširuje náš zmysel pre literárne archívy a politické pôsobenie a ukazuje, ako sa dakhótske ľudstvo objavuje nielen v priebehu času, ale aj v každodenných miestach, činnostiach a príbehoch. Poskytuje osobitý pohľad na skrytú životaschopnosť historického obdobia, ktoré sa často spája len s prežívaním pôvodných obyvateľov.