Hodnotenie:
Preklady Briana Friela sú silným a komplexným skúmaním tém jazyka, identity a kolonializmu v Írsku 19. storočia na pozadí britskej okupácie a zameriavajú sa na vplyv angličtiny na írsku kultúru. Hra sa vyznačuje hlbokým vykreslením postáv a komentárom k strate pôvodných jazykov.
Výhody:Hra ponúka diferencovaný pohľad na kolonializmus, ukazuje zložitosť postáv a ich vzťahov. Zachytáva podstatu írskej identity a význam jazyka pri formovaní osobnej identity. Hra je napísaná výstižne a vyvolala pútavé diskusie v čitateľských skupinách. Mnohí recenzenti chválili jej čitateľnosť a hĺbku ako literárneho diela.
Nevýhody:Niektorí čitatelia považovali knihu za príliš krátku a strohú, čo im ubralo na celkovom pôžitku. Okrem toho sa vyskytli sťažnosti na fyzický stav knihy pri doručení, napríklad na malé písmo a zmenu farby.
(na základe 82 čitateľských recenzií)
Translations
Dej sa odohráva koncom augusta 1833 v škole na živý plot v mestečku Baile Beag, írsky hovoriacej komunite v grófstve Donegal.
Na neďalekom poli táborí nedávno príchodzí oddiel kráľovských ženistov, ktorí robia prvý Ordnance Survey. Na účely kartografie bolo potrebné zaznamenať miestne gaelské názvy miest a previesť ich do angličtiny.
Brian Friel pri skúmaní dôsledkov tejto operácie na život malej skupiny šikovne odhaľuje ďalekosiahle osobné a kultúrne dôsledky akcie, ktorá je na prvý pohľad čisto administratívna.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)