Hodnotenie:
Momentálne nie sú žiadne recenzie čitateľov. Hodnotenie je založené na 19 hlasoch.
The Translator of Desires: Poems
Majstrovské dielo arabskej milostnej poézie v novom a úplnom anglickom preklade
Prekladateľ túžob, zbierka šesťdesiatjeden ľúbostných básní, je majstrovským lyrickým dielom Muhíddína Ibn 'Arabího (1165 - 1240 n. l.), jedného z najvplyvnejších spisovateľov klasickej arabskej a islamskej civilizácie. V tomto autoritatívnom zväzku Michael Sells predstavuje prvý kompletný anglický preklad tohto diela po viac ako sto rokoch, doplnený úvodom, komentárom a novým kritickým textom arabského originálu na prvej strane. Tento veršovaný preklad je síce podložený odbornou znalosťou arabčiny, ale zároveň básne pretavuje do prirodzenej, súčasnej angličtiny, ktorá zachytáva ohromujúcu krásu a silu Ibn 'Arabiho básní v takých veršoch, ako sú: „Zahalená gazela je / úžasný pohľad, / jej henna naznačuje, / očné viečka signalizujú // Pastvu medzi / hrudnou kosťou a chrbticou / Obdiv, záhrada / medzi plameňmi! „.
V úvode sú básne zaradené do kontextu tradície arabskej ľúbostnej poézie, Ibn 'Arabiho života a doby, jeho mystických myšlienok a jeho „romániku“ s Niām, mladou ženou, ktorú predstavuje ako inšpiráciu pre tento zväzok - vzťah, ktorý už dlho fascinuje čitateľov. K ďalším prvkom, ktoré nasledujú po hlavnom texte, patria podrobné poznámky a komentáre ku každej básni, preklady Ibn 'Arabiho dôležitých predslovov k básňam, diskusia o prameňoch použitých pri arabskom texte a slovníček.
Prekladateľ túžob, ktorý súčasným anglickým čitateľom oživuje dielo ako nikdy predtým, sľubuje, že bude definitívnym zväzkom týchto fascinujúcich a podmanivých básní na dlhé roky dopredu.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)