Translating Nature: Cross-Cultural Histories of Early Modern Science
Kniha Prekladanie prírody pretvára éru ranej modernej vedy ako vek objavov, ale prekladov. Ako sa iberské a protestantské impérium rozširovalo po Amerike, koloniálni cestovatelia sa stretávali s indiánskymi tradíciami poznania, prekladali ich a reinterpretovali - poznanie, ktoré neskôr preložili Briti zo španielskych a portugalských textov. Preklady prírodovedných a etnografických poznatkov sa teda uskutočňovali cez viaceré hranice - jazykové, kultúrne a geografické - a prostredníctvom ich prenosu vznikali objavy, ktoré charakterizujú ranú modernú éru. V tomto procese sa však identita mnohých pôvodných nositeľov poznatkov stratila alebo zostala v preklade skrytá.
V esejach v knihe Preklad prírody sa skúma kľúčová úloha, ktorú zohrával preklad filozofických a epistemologických myšlienok v európskej vedeckej výmene s americkými Indiánmi; etnografické postupy a metódy, ktoré uľahčili osvojenie si indiánskych poznatkov; myšlienky a postupy používané na zaznamenávanie, organizovanie, preklad a konceptualizáciu indiánskych prírodovedných poznatkov; a pretrvávajúca prítomnosť a vplyv indiánskych a iberských prírodovedných a lekárskych poznatkov vo vývoji rannej modernej prírodovedy. Prispievatelia zdôrazňujú globálny charakter dejín vedy, mobilitu poznatkov v ranom novoveku a zakladateľské úlohy, ktoré v tomto období prekladov zohrali indiáni, Afričania a európski katolíci.
Prispievatelia: Ralph Bauer, Daniela Bleichmar, William Eamon, Ruth Hill, Jaime Marroqun Arredondo, Sara Miglietti, Luis Millones Figueroa, Marcy Norton, Christopher Parsons, Juan Pimentel, Sarah Rivett, John Slater.