Translating Evidence and Interpreting Testimony at a War Crimes Tribunal: Working in a Tug-Of-War
Ako môžu byť obžalovaní súdení, ak nerozumejú obvineniam, ktoré sú proti nim vznesené? Môže svedok vypovedať, ak sudcovia a advokáti nerozumejú tomu, čo svedok hovorí? Môže sudca rozhodnúť o odsúdení alebo oslobodení, ak nemôže prečítať listinné dôkazy? Samotná životaschopnosť medzinárodného trestného stíhania a rozhodovania závisí od obrovského množstva prekladov a tlmočenia, ktoré sú potrebné na vedenie týchto dlhých a zložitých súdnych konaní, a od postupov na zvládnutie požiadaviek, ktorým čelia jazykové služby.
Táto kniha skúma dynamické interakcie v súdnej sieni Medzinárodného trestného tribunálu pre bývalú Juhosláviu, v ktorých svedkovia vypovedajú prostredníctvom tlmočníka o prekladoch, advokáti argumentujú prostredníctvom tlmočníka o prekladoch a tlmočení a sudcovia rozhodujú o tlmočených výpovediach a preložených dôkazoch.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)