Translating Early Medieval Poetry: Transformation, Reception, Interpretation
Prvé desaťročia dvadsiateho prvého storočia priniesli nebývalý rozvoj tvorivej práce s ranostredovekou literatúrou, od dlho očakávaného vydania Tolkienovej verzie Beowulfa a prepracovania stredovekej lyriky poprednými írskymi básnikmi až po adaptáciu eddickej a skaldskej poézie pre filmové plátno. V tejto zbierke sa stretávajú vedci a skúsení prekladatelia pracujúci so staroanglickou, staroseverskou a stredovekou írskou poéziou, aby zhodnotili tento mimoriadny rozmach prekladateľskej činnosti a navrhli nové spôsoby prístupu k týmto trom dynamickým literárnym tradíciám.
Eseje v tejto zbierke obsahujú kritické prehľady textov a tradícií až po súčasnosť, hodnotenia praxe a vplyvu jednotlivých prekladateľov od Jorgeho Luisa Borgesa po Seamusa Heaneyho a úvahy o osobitných výzvach prekladu básnických foriem a slovnej zásoby do rôznych jazykov a médií. Spoločne predstavujú rad informovaných a miestami provokatívnych pohľadov na to, čo znamená "prenášať" ranostredovekú poéziu v našej súčasnej kultúrnej klíme. Dr.
Tom Birkett prednáša starú angličtinu na University College Cork. Dr.
Kirsty March-Lyons je odborníčkou na staroanglickú a latinskú poéziu a spoluorganizátorkou konferencie a prekladateľského projektu "Eald to New" financovaného Írskou výskumnou radou: Tom Birkett, Elizabeth Boyle, Hannah Burrows, Gareth Lloyd Evans, Chris Jones, Carolyne Larrington, Hugh Magennis, Kirsty March-Lyons, Lahney Preston Matto, Inna Matyushina, Rory McTurk, Bernard O'Donoghue, Heather O'Donoghue, Tadhg O Siochain, Bertha Rogers, M. J.
Toswell.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)