Translation as a Set of Frames
Tento eklektický zväzok, ktorý je zamýšľaný ako veľmi potrebná oslava obrovského pokroku dosiahnutého v štúdiách prekladu a tlmočenia, predstavuje najnovší špičkový výskum, ktorý je príkladom interakcie prekladu a tlmočenia s témami ako moc, ideologický diskurz, reprezentácia, hegemónia a identita.
V tomto zaujímavom zväzku nájdete články z rôznych jazykových kombinácií (napr. arabčina, angličtina, maďarčina a čínština) a zo širokého spektra sociálno-politických, kultúrnych a inštitucionálnych kontextov a geografických lokalít (Čína, Irán, Malajzia, Rusko a Nigéria). Tieto kapitoly tiež vychádzajú z rôznorodých teoretických perspektív a metodologických prístupov (napr. kritická analýza diskurzu, Bourdieuho sociologické teórie, korpusová lingvistika, teória narácie a teória štruktúrovania), pričom sa zameriavajú na preklad a tlmočenie týkajúce sa rôznych prostredí a špecializovaných žánrov (tradičné médiá, digitálne médiá, titulky, manga atď. ). Tento zväzok ako taký slúži ako dynamické fórum pre medzikultúrnu a medzijazykovú komunikáciu a vzrušujúca aréna pre interdisciplinárne dialógy, čím nám umožňuje nazrieť za hranice tradične statickejšieho, mechanického a lingvisticky orientovaného pohľadu na preklad a tlmočenie.
Táto kniha sa obracia na vedcov a študentov, ktorí sa zaujímajú o štúdium prekladu a tlmočenia a o otázky moci, ideológie, identity v medzijazykovej a medzikultúrnej komunikácii.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)