Translation and Translating in German Studies: A Festschrift for Raleigh Whitinger
Preklad a prekladanie v germanistike je zbierka esejí na počesť profesora Raleigha Whitingera, obľúbeného odborníka na nemeckú literatúru, inšpiratívneho učiteľa a výnimočného editora a prekladateľa. Jej dvadsať kapitol, ktoré napísali kanadskí a zahraniční odborníci, skúma nové pohľady na preklad a germanistiku, ktoré sa týkajú procesov formovania identity, rodových reprezentácií, vizuálnych a textových mediácií a vyučovacích a vzdelávacích postupov.
Preklad (ako produkt) a prekladanie (ako proces) fungujú ako analytické kategórie aj ako predmety analýzy v literatúre, filme, tanci, architektúre, histórii, vo vzdelávaní v druhom jazyku a v zahraničných študijných pobytoch. Zväzok sa oblúkom dostáva od teórie a žánrov, ktoré sa s prekladom spájajú skôr tradične (t. j. literatúra, filozofia), k novým médiám (tanec, film) a zážitkovému vzdelávaniu a identifikuje naliehavé problémy a témy, ktoré sa čoraz častejšie diskutujú a skúmajú v kontexte prekladu.
Táto štúdia bude neoceniteľným prínosom pre vysokoškolských učiteľov, ktorí pracujú v odboroch germanistiky, ako aj v oblasti prekladateľstva, kulturológie a výučby druhého jazyka. Jej kombinácia teoretických a praktických skúmaní umožní čitateľom nanovo sa pozrieť na kultúrne texty a pedagógov vyzve, aby sa vrátili k dávno zabudnutým alebo vykázaným postupom, ako je preklad v (auto)biografickom písaní a na hodinách nemeckého jazyka.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)