Hodnotenie:
Popol Vuh, najmä v preklade Michaela Bazzetta, je oceňovaný pre svoj lyrický a pútavý štýl, vďaka ktorému je prístupný aj čitateľom neznalým mayskej kultúry. Mnohé recenzie vyzdvihujú jeho bohatú tematiku a paralely s inými kultúrnymi mýtmi, hoci niektorí čitatelia považujú sledovanie knihy za náročné kvôli menám a kultúrnym odkazom. Celkovo sa považuje za významné a hlboké dielo.
Výhody:⬤ Lyrický a poetický preklad napomáha zaujatiu.
⬤ Bohaté kultúrne a tematické poznatky s paralelami k iným mytológiám.
⬤ Prístupné pre začínajúcich čitateľov bez rozsiahlych poznámok pod čiarou.
⬤ Silný zmysel pre históriu a kultúrny ponor.
⬤ Úvod a sprievodca čitateľa zvyšujú porozumenie.
⬤ Mená a rodinné súvislosti môžu byť ťažko sledovateľné.
⬤ Niektorí čitatelia sa s ňou ťažko stotožňujú alebo ju považujú za príliš rozkúskovanú.
⬤ Niektorí ju vnímajú ako krehkú kvôli jej malému rozsahu.
⬤ Niekoľko čitateľov sa domnievalo, že kniha neospravedlňuje svoju cenu, pričom sa odvolávali na nízku kvalitu obsahu alebo nedostatok ilustrácií.
(na základe 19 čitateľských recenzií)
The Popol Vuh
NAJLEPŠIA BÁSNICKÁ KNIHA NEW YORK TIMES ZA ROK 2018 NAJLEPŠÍ PREKLAD SVÄTOVEJ LITERATÚRY ZA ROK 2018 Na začiatku svet vznikol jediným slovom: "Zem.
" Nie sú na nej žiadni obyvatelia ani slnko - len šíre nebo, tiché more a zvrchovaný Rámec a Tvorca. Potom prichádzajú dvojičky hrdinov Hunahpu a Xbalanque.
S fúkacími pištoľami v rukách sa vydávajú na cestu do pekla a späť, pripravení čeliť bláznovstvu falošných božstiev aj samotnej smrti v službe svetu a ľudstvu. Toto je príbeh mayského Popol Vuh, "knihy tkanej rohože", jedného z mála eposov pochádzajúcich z Ameriky. Pôvodne sa v ňom spievalo a spievalo, potom bol preložený do prózy - a teraz ho Michael Bazzett po prvýkrát preložil späť do veršov - je to príbeh o generatívnej sile jazyka.
Príbeh, ktorý sa pýta nielen Odkiaľ si prišiel, ale aj Ako by si mohol znova žiť? Príbeh, ktorý po prvý raz v angličtine naplno žije ako "fonetické stvárnenie živého pulzu. ".