Moving Across Languages: Motion Events in Spanish as a Second Language
Kniha analyzuje komplexný vzťah medzi jazykmi v bilingválnom myslení so zameraním na typológiu pohybových udalostí a osvojovanie si španielčiny ako druhého jazyka (L2).
Autor začína skúmaním modelov L1, ktoré sa prenášajú do menej komplexných systémov L2. Diskutované údaje boli získané od nemeckých študentov španielčiny. Podobný prenos sa pozoruje, keď je L1 typologicky a geneticky blízka, ako v prípade francúzskych a talianskych študentov španielčiny. Okrem toho autor objasňuje význam vnútrotypologických rozdielov v rámci tej istej jazykovej rodiny vrátane dôležitých rozdielov v lexikalizačných vzorcoch taliančiny vo vzťahu k francúzštine a španielčine.
Zistenia prispievajú k nášmu chápaniu oblasti typológie pohybových udalostí a myslenia pre reč. Kniha dokazuje, že konceptuálny transfer je prítomný v rôznych aspektoch oblasti lexikalizácie pohybu. Je zaujímavé, že niektoré aspekty sú náročné tak pre hovoriacich, ktorých prvý jazyk je typologicky odlišný, ako aj pre tých, ktorých jazyk je typologicky blízky. Kniha ponúka návrhy, ako sa tieto výzvy pri reštrukturalizácii významu v L2 dajú riešiť vo vyučovaní cudzích jazykov. Konkrétne pedagogický preklad a mediácia predstavujú sľubné cesty k posilneniu sémantických kompetencií v L2.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)