After the Banished
Je to zborník, ktorý vychádza z prekladov Ha Jin na Li Bai (väčšinou), ale aj Du Fu a množstvo ďalších Baiových básnických spoločníkov, ktorí sa objavujú v Jinovom diele Vyhnaný nesmrteľný: Život Li Bai. Moje vlastné verzie, ktoré prišli, keď som čítal Jinovu biografiu v rámci príprav na písanie recenzie pre Rain Taxi, okamžite začali nadobúdať podobu venovanú pamiatke básnika Toma Clarka, u ktorého som študoval koncom 90. rokov. Bolo to po Tomovom odchode 17. augusta 2018, počas nasledujúcej jari, keď som sa zapojil do pomoci pri organizovaní spomienkového čítania. Vďaka Angelike Clarkovej som si zaobstaral niekoľko ďalších Tomových mnohých, mnohých kníh a znovu som si prečítal rozsiahle množstvo jeho diel. Moje verzie Jinových prekladov menia prostredie originálov na poloimaginárnu predstavu oblasti Sanfranciského zálivu. Samotné mesto (kde žijem so svojou ženou Avou južne od Golden Gate Parku) je v strede, hora Tamalpais/Bolinas na severe za mostom Golden Gate, Pacifik na západe a Sierry ďaleko na východe, s Los Angeles vzdialene na juhu. Začali sa objavovať aj odkazy na ďalších básnikov, u ktorých som študoval, rovnako ako u Toma, na poetike na New College, Joanne Kygerovú a Davida Meltzera, ktorí nedávno takisto zomreli. Okrem toho sa vo veršoch sem-tam objavili aj rôzne odkazy na mojich kamarátov a vzťahy (často fantazijné) z tých rokov.
V týchto básňach je toľko citu... akoby sme neboli úplne pohltení technológiou. Prekročili ste bariéru veľkého básnického hlasu, ktorý vidíme u Sapfó, u čínskych majstrov, v Piesni piesní. Skutočne moderným náprotivkom je John Wieners. Som jednoducho unesený triumfom srdečného poznania. --Neeli Cherkovski.
Poézia.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)