Hodnotenie:
Recenzie spoločne vyzdvihujú preklad Nibelungov Franka G. Rydera ako majstrovské dielo, ktoré zachytáva poetické metrum aj podstatu pôvodného textu a oslovuje moderného čitateľa. Preklad je chválený za pútavé rozprávanie, zobrazenie stredovekého dvorského života a prístupnosť napriek zložitosti básne. Niektorí recenzenti však upozorňujú, že kniha je zdĺhavá a miestami môže byť ťažko zrozumiteľná.
Výhody:⬤ Najlepší veršovaný preklad, ktorý zachytáva metrum a význam pre moderného čitateľa.
⬤ Pútavý príbeh, ktorý živo vykresľuje dej a postavy.
⬤ Dobre štruktúrovaný a s podrobným úvodom.
⬤ Prístupný jazyk, ktorý uľahčuje čítanie v porovnaní s prekladmi prózy.
⬤ Ponúka pohľad na nemeckú stredovekú kultúru a folklór.
⬤ Kniha môže byť zdĺhavá a občas ťažko zrozumiteľná.
⬤ Niektoré rýmy sa môžu zdať nútené kvôli náročnosti prekladu.
⬤ Jeden recenzent uviedol, že chýba prebal.
⬤ Príbeh je temný, bez jasných hrdinov a zloduchov, čo sa nemusí páčiť všetkým čitateľom.
(na základe 10 čitateľských recenzií)
Song of the Nibelungs: A Verse Translation from the Middle High German Nibelungenlied
Pieseň o Nibelungoch, ktorú okolo roku 1200 napísal neznámy stredonemecký básnik, pravdepodobne rakúsky rytier-klerik, pozostáva z tridsiatich deviatich dobrodružstiev a je rozdelená na dve hlavné časti.
Spájajú sa v nej dva veľké komplexy epického deja: život a smrť Sigfrida, jeho sláva, vina a zrada, a masívna skaza tých, ktorí ho zradili, ktorú zosnovala Kriemhilda, Sigfridova manželka. Prekladateľ reprodukoval hlavné charakteristiky štýlu a jazyka vo veršovanej podobe, ktorá sa približuje originálu.
Tento moderný preklad s prirodzeným jazykom osloví tak bežného čitateľa, ako aj vedca.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)