The Panjandrum of Toboku: The Mikado Redone for Modern Sensitivies
Počas svojho života som videl, ako zámožní ľudia inej farby pleti s radosťou zbierajú historické drobnosti, ktoré by za čias ich rodičov a starých rodičov vyvolali rasové nepokoje. Môžem odvážne predpovedať, že o jednu alebo dve generácie, keď tu už nebudem, bude Mikádo znovuobjavené a s radosťou hrané tak, ako si ho predstavovali jeho autori, a všetci - vrátane Japoncov - sa budú čudovať, čo to bolo za rozruch. Medzitým my, ktorí milujeme G&S, budeme hľadať spôsoby, ako zachrániť azda najväčší kasový ťahák nášho repertoáru (ktorému konkuruje len Pinafore).
Uvedomujeme si, že je to možno márne. Je pravdepodobné, že japonská väzba patrila k prvkom, ktoré z Mikáda urobili vo svojej dobe taký trhák. A možno povedomie o tom, čím toto predstavenie tradične bolo, zostáva príliš surovou ranou na to, aby stačila akákoľvek náplasť na jednu či dve generácie. Napriek tomu sa snažíme pokračovať.
Toto je teda ďalšia snaha o to, aby majstrovské dielo Gilberta a Sullivana bolo rasovo a etnicky neškodné. Nevidiac, ako môže problém vyriešiť jednoduchá zmena národnostnej alebo etnickej skupiny, pokúsil som sa príbeh otvorene premeniť na provinciu Gilbertovho fantazijného Topsyturvydomova, ktorým vždy bol pod svojou pseudojaponskou maskou, tak ako boli Pinafore a ostatné pod svojimi britskými (alebo výnimočne benátskymi, utopickými a Pfenig Halbpfennigan) okrasami.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)