Hodnotenie:
Momentálne nie sú žiadne recenzie čitateľov. Hodnotenie je založené na 2 hlasoch.
The Transmission of Beowulf: Language, Culture, and Scribal Behavior
Beowulf, podobne ako Iliada a Odysea, je základným dielom západnej literatúry, ktoré vzniklo za záhadných okolností. V knihe The Transmission of -Beowulf, - sa Leonard Neidorf zaoberá filologickými otázkami, ktoré sú pre štúdium tejto básne zásadné.
Je Beowulf výsledkom jednotného alebo zloženého autorstva? Ako podstatne zmenili pisári text počas jeho prenosu a koľko času uplynulo medzi jeho zložením a zachovaním? Neidorf na tieto otázky odpovedá tým, že rozlišuje jazykové a metrické zákonitosti, ktoré majú pôvod v básnikovi Beowulfovi, od vzorcov textovej korupcie, ktoré pochádzajú od kopistov zapojených do prenosu básne. Na základe archaických znakov, ktoré sa vyskytujú v Beowulfovi a odlišujú ho od iných staroanglických básní, tvrdí, že text zachovaný v jedinom zachovanom rukopise (okolo roku 1000) je v podstate dielom jedného básnika, ktorý ho zložil okolo roku 700.
Samozrejme, že počas písomného prenosu básne sa do jej textu vkradlo niekoľko stoviek pisárskych chýb.
Tieto chyby sa v hlavných kapitolách knihy interpretujú ako cenné dôkazy o histórii jazyka, kultúrnych zmenách a pisárskej praxi. Neidorfova analýza ukazuje, že pisári sa úprimne snažili štandardizovať a modernizovať ortografiu textu, ale ich neznalosť zastaraných slov a antických hrdinov viedla k častým chybám.
Rukopis Beowulfa sa tak v jeho štúdii ukazuje ako nenahraditeľný svedok procesov jazykových a kultúrnych zmien, ktoré prebiehali v Anglicku medzi ôsmym a jedenástym storočím. Príloha sa venuje knihe J. R.
R. Tolkien's Beowulf: A Translation and Commentary, ktorá vyšla v roku 2014. Neidorf hodnotí Tolkienove všeobecné názory na prenos Beowulfa a hodnotí jeho postoj k rôznym textovým otázkam.