Hodnotenie:
Momentálne nie sú žiadne recenzie čitateľov. Hodnotenie je založené na 2 hlasoch.
Grasshoppers' Eyes: Poems
Básne Ko Hyeong-Ryeol sú väčšinou inšpirované krajinou a mestskou krajinou Kórey, občas sa v nich objavujú ozveny ciest do iných krajín. Básnik necháva voľný priebeh svojim spomienkam a predstavivosti, takže jeho básne sa vymykajú z hraníc naturalistického opisu a vyzývajú čitateľa, aby vnímal vzájomnú prepojenosť i pominuteľnosť všetkých vecí. Mnohé básne sú odrazom budhistického pocitu neskutočnosti, diskontinuity času a hmoty. Ko Hyeong-ryeol vyrastal v tieni hory Seorak, divokej, skalnatej hory na východe Kórey, a v mnohých básňach sa k nej vracia. Tieto preklady sprístupňujú jeho dielo v angličtine po prvýkrát.
KO HYEONG-RYEOL sa narodil v roku 1954 v meste Sokcho v provincii Gangwon-do na východnom pobreží Kórey južne od demilitarizovanej zóny, na úpätí hory Seorak. V roku 1985 začal pracovať ako šéfredaktor zodpovedný za poéziu vo vydavateľstve Changbi, pričom túto funkciu zastával približne dvadsať rokov, kým v roku 2005 odišiel do dôchodku. Teraz žije v meste Yangpyeong východne od Soulu.
BRAT ANTHONY Z TAIZE žije v Kórei od roku 1980. Viac ako dvadsať rokov vyučoval anglickú literatúru na univerzite Sogang v Soule. Vydal viac ako štyridsať zväzkov kórejskej poézie v anglickom preklade, vrátane desiatich zväzkov diela Ko Una a Pätnásť sekúnd bez smútku od Shim Bo-Seona (Parlor Press, 2016). Nedávno mu kráľovná Alžbeta udelila titul MBE.
LEE HYUNG-JIN získal doktorát z porovnávacej literatúry na Penn State University a je profesorom prekladateľstva na Fakulte anglického jazyka na Sookmyung Women's University v Soule. Medzi jeho preklady kórejskej poézie s bratom Anthonym patrí Walking on a Washing Line: Poems of Kim Seung-hee.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)