On Saving Face: A Brief History of Western Appropriation
V knihe On Saving Face Michael Keevak sleduje západnú recepciu čínskeho konceptu „tváre“ za posledných dvesto rokov a tvrdí, že bol vždy spojený s kolonializmom devätnásteho storočia. „Stratiť tvár“ a ‚zachovať tvár‘ sa v moderných európskych jazykoch natoľko normalizovali, že väčšina používateľov si ani neuvedomuje, že majú čínsky pôvod.
„Tvár“ je vo všetkých východoázijských kultúrach mimoriadne zložitý a rôznorodý pojem. Zahŕňa správne správanie a vyhýbanie sa konfliktom, pričom zahŕňa všetky aspekty postavenia človeka v spoločnosti, ako aj jeho vzťahy s inými ľuďmi. Človek môže „dať tvár“, „získať tvár“, „bojovať o tvár“, „roztrhnúť tvár“ a množstvo ďalších výrazov.
Keď sa však od polovice devätnásteho storočia začal dostávať do povedomia západnej obchodnej komunity v Číne, bol skreslený a zredukovaný len na dva výrazy: „stratiť tvár“ a „zachovať si tvár“, pričom oba sa používali na naznačenie výrazne západných predstáv o ponížení, rozpakoch, cti a povesti. Číňania boli hodnotení ako rasa posadnutá strachom zo „straty (svojej) tváre“ a neustále sa uchyľovali k márnym pokusom „zachrániť“ si ju tvárou v tvár západnej korekcii.
„Stratiť tvár“ je možno autentický čínsky výraz, ale ‚zachrániť tvár‘ je niečo iné. „Zachovať si tvár“ bol v skutočnosti západný vynález.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)