O kentauroch a iné básne

Hodnotenie:   (5,0 z 5)

O kentauroch a iné básne (Zuzanna Ginzanka)

Recenzie čitateľov

Momentálne nie sú žiadne recenzie čitateľov. Hodnotenie je založené na 4 hlasoch.

Pôvodný názov:

On Centaurs & Other Poems

Obsah knihy:

Prvý zvolený zväzok v angličtine Zuzany Ginczanky, vizionárskej poľsko-ukrajinsko-židovskej poetky z medzivojnových rokov, ktorej život prerušil holokaust.

Preklad Alex Braslavsky s úvodom Yusefa Komunyakaa.

Ginczankova surrealistická a mytologicky motivovaná poézia sa objavila v čase, keď v Poľsku stáli na čele avantgardy židovskí básnici ako Julian Tuwim v poetickom hnutí Skamander. Jej zbierka O kentaure z roku 1936 vyšla s veľkým ohlasom, keď mala sotva 20 rokov. Ginczankina mladosť, pohlavie a židovský pôvod, ktoré jej súčasníci prezývali "Tuwim v sukni", predstavovali vo vtedajšom poľskom literárnom svete výzvu pre jej kariéru. Vydávala sa za katolíčku, ale nakoniec sa v roku 1945 stala obeťou holokaustu. Hybridné identity, ktoré bola nútená stelesňovať, prenikli do jej poézie, v ktorej sa spájajú biblické obrazy s idiosynkratickými geologickými, kozmologickými a botanickými obsesiami. V dvojjazyčnom vydaní s predslovom Yusefa Komunyakaa a úvodom prekladateľa Alexa Braslavského O kentaurech a iných básňach sa po prvýkrát predstavuje anglickým čitateľom celý rozsah Ginzcankovej básnickej vízie a prorockého hlasu.

"Čítať Zuzannu Ginczanku znamená byť svedkom - cez nemilosrdnú hlaveň dejín - zániku vizionárskeho, surrealistického sveta. Ginczanka, poetka tragickej biografie, spieva dejiny s nevídanou vznešenosťou, iróniou a úzkosťou." -- Valzhyna Mort.

"Zuzanna Ginczanka O kentaure je nádherná a dôležitá kniha, ktorá v slovenčine mešká. Otváracie verše ako 'Elektrina, žltkastá' a '(Dnes mi prišlo detstvo rozviazané)' spúšťajú mystické, zmyselné výpravy po stratenom svete. Alex Braslavsky preložil každú z týchto výprav vynikajúco." -- Jennifer Croftová.

"Vstúpiť do kozmológie poézie Zuzany Ginczanky znamená znovu objaviť zmysel pre úžas, získať nové oči, ktorými sa pozeráme na svet. V týchto básňach žiari čosi zázračné, a to aj v tých najtragickejších momentoch. Alex Braslavsky v majstrovskom preklade obratne sprostredkúva zložitosť Ginczankinej gramatiky a zmyselnej obraznosti od ranej tvorby cez nevídané O kentaurech až po strhujúce záverečné texty. Je to zbierka, na ktorú sa rýchlo nezabudne." -- Kareem James Abu-Zeid.

"Alex Braslavsky nám dal veľký dar, keď priniesol do slovenčiny magickú poéziu Zuzany Ginczanky. Tieto hlboko osobné, prosté a zároveň záhadné básne - zmyselné, hravé, plné túžby, voňajúce šeříkom, mätou a fialkami - sú také krásne a tak veľmi sa líšia od ostatných predvojnových poľských textov tohto obdobia. Konečne si tento krásny, jedinečný hlas môžu vypočuť aj čitatelia v angličtine." - Bill Johnston.

"Poézia Zuzanny Ginczanky je dnes ešte naliehavejšia ako v čase, keď písala v rokoch pred druhou svetovou vojnou a počas nej. Majstrovské preklady Alexa Braslavského pokrývajú jej príliš krátku, ale plodnú literárnu kariéru. Tak ako Ginczanka skrývala svoju židovskú identitu pod mnohými maskami - aby mohla žiť, písať ďalej -, tak aj každá z jej básní transformuje lyrickú predstavivosť." -- Julia Kolchinsky Dasbach.

Poézia. Židovské štúdie. Ženské štúdie.

Ďalšie údaje o knihe:

ISBN:9781954218109
Autor:
Vydavateľ:
Jazyk:anglicky
Väzba:Mäkká väzba

Nákup:

Momentálne k dispozícii, na sklade.

Ďalšie knihy autora:

O kentauroch a iné básne - On Centaurs & Other Poems
Prvý zvolený zväzok v angličtine Zuzany Ginczanky, vizionárskej poľsko-ukrajinsko-židovskej poetky z...
O kentauroch a iné básne - On Centaurs & Other Poems

Diela autora vydali tieto vydavateľstvá:

© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)