Hodnotenie:
Momentálne nie sú žiadne recenzie čitateľov. Hodnotenie je založené na 2 hlasoch.
Hatred of Translation
Nenávisť k prekladu uvažuje o preklade s dôrazom na jeho dezagregáciu.
Tieto diela sa zaoberajú, niekedy okato, často s drzosťou, dielami Rena Chara, Herva Guiberta, Hildy Hilst, Danielle Collobert, Franka tienne, Mizoguchiho Kenjiho, Ingeborg Bachmannovej, Kobayashiho Masakiho a Marguerite Durasovej. Tieto diela, rozhodne odolávajúce čomukoľvek, čo by pripomínalo teóriu veci, provokujú k vytrvalému odhodlaniu myslieť namiesto teoretizovania.
Tam, kde francúzske pero e znamená aforistické myslenie aj pančušku, Nenávisť k prekladu hľadá záhradu uprostred tela takú, akú ju zaberá jazyk. FINALISTA CENY FIRECRACKER AWARDS
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)