Hodnotenie:
Momentálne nie sú žiadne recenzie čitateľov. Hodnotenie je založené na 3 hlasoch.
Born Translated: The Contemporary Novel in an Age of World Literature
Keďže čoraz viac súčasných spisovateľov píše romány určené na vydanie vo viacerých jazykoch, forma a ciele tohto žánru sa menia. V prekladových románoch sa objavujú pasáže, ktoré sa zdajú byť napísané v rôznych jazykoch, rozprávači, ktorí sa prihovárajú zahraničnému publiku, a iné vizuálne a formálne postupy, ktoré preklad považujú za médium, a nie za vedľajšiu myšlienku.
Tieto stratégie spochybňujú globálnu dominanciu angličtiny, komplikujú "domáce" čitateľské prostredie a chránia tvorivé diela pred nesprávnou interpretáciou pri ich šírení. Dali tiež vzniknúť novej forme písania, ktorá zamieňa tradičné modely literárnej histórie a politického spoločenstva. Born Translated vytvára veľmi potrebný rámec pre pochopenie vplyvu prekladu na beletristické diela, ako aj na digitálne umenie, avantgardné časopisy, literárne antológie a vizuálne médiá.
Medzi diskutovanými umelcami a spisovateľmi sú J. M.
Coetzee, Junot Diaz, Jonathan Safran Foer, Mohsin Hamid, Kazuo Ishiguro, Jamaica Kincaid, Ben Lerner, China Mieville, David Mitchell, Walter Mosley, Caryl Phillips, Adam Thirlwell, Amy Waldman a Young-hae Chang Heavy Industries. Kniha chápe, že súčasná literatúra sa začína naraz na mnohých miestach a zapája sa do nového typu sociálneho zakotvenia a politickej solidarity.
Prepracúva dejiny literatúry ako sériu zbiehaní a odchodov a vyzdvihnutím statusu "narodených - preložených" diel nanovo definuje bežné predstavy o autorovi, čitateľovi a národe.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)