Najdokonalejšie drahokamy: Najkrajšie rýmované básne starovekej Číny

Hodnotenie:   (4,0 z 5)

Najdokonalejšie drahokamy: Najkrajšie rýmované básne starovekej Číny (Yuhua Fang)

Recenzie čitateľov

Momentálne nie sú žiadne recenzie čitateľov. Hodnotenie je založené na 2 hlasoch.

Pôvodný názov:

Finest Gems: The Shortest Rhyming Poems of Ancient China

Obsah knihy:

Ľudom najlepšie porozumieme prostredníctvom ich poézie. Číňania, ktorí píšu poéziu od nepamäti, vždy považovali poéziu za najkrajší kvet svojej kultúry. Ak začneme dvoma čínskymi básňami o pagode, ktoré preložil George Puttenham v knihe Arte of Poesie v roku 1589, klasická čínska poézia sa prekladá už viac ako 400 rokov. Odvtedy v cudzích krajinách rozkvitli „kvety kultúry“, ktoré preložili James Legge, Hebert Gelis, Arthur Waley, Ezra Pound, Burton Watson, David Hendon Hinton a ďalší prekladatelia poézie.

Od vypuknutia epidémie vírusu COVID-19 koncom roka 2019 sa krajiny zatvorili, aby zabránili šíreniu vírusu. V bezvýchodiskovej situácii neustálej blokády a izolácie začali duchovné potreby ľudí každým dňom narastať. Pohodlie internetu dalo vzniknúť okamžitej komunikácii na akúkoľvek vzdialenosť pre ľudí na celom svete. V tomto období čínska kultúra opakovane zaujala zámorie v celosvetovom meradle a klasická poézia nebola výnimkou. Koncom roka 2021 Elon Musk, najbohatší človek na svete, zverejnil na svojej sociálnej sieti báseň Cao Zhiho „Báseň zložená v siedmich krokoch“. Existujú rôzne interpretácie jeho motivácií, ale fakty sú fakty: vidíme, že čínska klasická poézia sa čoraz viac šíri v zahraničí a jej akceptácia sa tiež zvyšuje.

Ako milovníci poézie a prekladu sme prirodzene chceli prispieť k prekladu klasickej čínskej poézie prostredníctvom knihy Finest Gems: Krátke rýmované básne starej Číny. „琳琅(lín láng)“ je súčasťou čínskeho názvu nášho diela. Znamená kúsky trblietavého nefritu, keďže všetky klasické čínske básne v tejto zbierke sú krátke a presné, čo je vlastne rozsah nášho pôvodného výberu: Po prvé, vybrané pôvodné básne museli mať určitý klasický pocit, niečo, čo by sa dalo zapamätať po vypočutí; po druhé, museli byť krátke: do piatich slov a štyroch viet, čo možno považovať za najkratšie básne v čínskej básnickej knižnici. Okrem toho sme zaradili len básne preložené do angličtiny súčasnými čínskymi prekladateľmi. Diela zosnulých prekladateľov sa v našej knihe nenachádzajú. Zaradené básne nie sú obmedzené prekladateľskými stratégiami a metódami, ale boli preložené pomocou rýmov, emócií alebo iným spôsobom, ktorý priniesol podstatu básní. Takto sme mohli na čo najkratšom priestore predstaviť čo najpružnejšiu orientálnu poéziu. Po iba dvoch mesiacoch od prijatia rukopisov kniha obsahuje 97 prekladov 57 básní od 25 prekladateľov, ktoré pokrývajú sedem čínskych dynastií od Wei a Jin až po dynastie Ming a Qing. Medzi nimi je aj Cao Zhiho „Báseň zložená v siedmich krokoch“ a ďalšie známe básne, napríklad Yu Shinanova „Óda na vietor“.

Existujú rýmované preklady aj voľne rýmované preklady. Naši čitatelia tak môžu porovnať elegantný štýl rôznych prekladov a z rôznych hľadísk oceniť lesk týchto lín láng (kúskov trblietavých nefritov).

Plánovanie, získavanie a vydávanie „Finest Gems“ nemožno oddeliť od série Orient-Occident Lit Collection, ktorú plánuje Chao Bai zo spoločnosti Bright Nova Media alebo Brent Yan, šéfredaktor oddelenia.

Vďaka Brentovmu vynikajúcemu prekladateľskému majstrovstvu a jeho vodcovskej ruke sa do nášho sveta dostala anglická verzia „Alas, How I've Pined Waiting for You“, najkratšej a najstaršej milostnej básne v Číne. Patrí medzi najkrajšie z našich „skvostov“, pretože dáva našej knihe záverečnú bodku. Okrem toho Jiang Guohui a Luo Mengqiu, dvaja zástupcovia editorov, dali do úpravy našej knihy všetko.

Ďalšie údaje o knihe:

ISBN:9781683724032
Autor:
Vydavateľ:
Väzba:Mäkká väzba

Nákup:

Momentálne k dispozícii, na sklade.

Ďalšie knihy autora:

Najdokonalejšie drahokamy: Najkrajšie rýmované básne starovekej Číny - Finest Gems: The Shortest...
Ľudom najlepšie porozumieme prostredníctvom ich...
Najdokonalejšie drahokamy: Najkrajšie rýmované básne starovekej Číny - Finest Gems: The Shortest Rhyming Poems of Ancient China

Diela autora vydali tieto vydavateľstvá:

© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)