Moja láska stojí za múrom: Preklad Piesne piesní a iných básní

Hodnotenie:   (5,0 z 5)

Moja láska stojí za múrom: Preklad Piesne piesní a iných básní (Netanel Miles-Yepez)

Recenzie čitateľov

Zhrnutie:

Kniha Netanela Milesa-Yepeza Moja láska stojí za múrom je preslávená plynulými a elegantnými prekladmi Piesne piesní a ďalších básní, ktoré evokujú pozemskú aj božskú vášeň. Čitatelia oceňujú mystickú intenzitu a lyrickú krásu, vďaka čomu ju odporúčame čítať.

Výhody:

Plynulý a bezproblémový preklad, evokuje pozemskú i božskú vášeň, bohatá plynulá obraznosť, mystická intenzita, odporúčame pre krásu a nuansy, spája erotiku s duchovnosťou.

Nevýhody:

Neboli zaznamenané žiadne potenciálne nedostatky knihy.

(na základe 3 čitateľských recenzií)

Pôvodný názov:

My Love Stands Behind a Wall: A Translation of the Song of Songs and Other Poems

Obsah knihy:

Pieseň piesní (Šir ha-Širm) patrí medzi najobľúbenejšie knihy hebrejskej Biblie, milované pre krásu svojho jazyka i pre mystické myšlienky, ktoré inšpirovala. Mnohých nových čitateľov však môže prekvapiť, že - hoci sa často chápe ako alegória vzťahu medzi Bohom (Ženíchom) a ľudstvom (Nevestou) - nemá vôbec žiadny explicitný náboženský obsah a v skutočnosti sa zdá, že oslavuje erotickú lásku.

Netanel Miles-Yepez sa v tomto novom preklade pokúša zdôrazniť "pozemskú bezprostrednosť" hebrejského originálu, želá si, aby Pieseň piesní obstála sama o sebe ako "milostná poézia", a tvrdí, že mystická poézia a poznatky o Božej láske, ktoré inšpirovala, v skutočnosti pochádzajú zo vzťahu k surovej obraznosti ľudskej lásky. Súčasťou sú aj preklady mystickej poézie Juana de la Cruza, Elazara Azikriho a Šloma Haleviho Alakabetza zo španielčiny a hebrejčiny. "Preklady Netanela Milesa-Yepeza sa vznášajú v erotickej extáze svätej túžby a pripomínajú nám, že poznanie Boha nie je len otázkou vyprázdnenia, ale aj splynutia s ním.

Jeho Pieseň spieva a pozýva vás, aby ste spievali spolu s ním." -Rabín Rami Shapiro, autor knihy Embracing the Divine Feminine: Píseň piesní s poznámkami a vysvetlením "Zverte preklad hlboko mystického textu kontemplatívnemu prekladateľovi; ešte lepšie kontemplatívnemu prekladateľovi s literárnymi schopnosťami. Netanel Miles-Yepez spája tieto a ďalšie talenty, aby osvetlil večne fascinujúcu Pieseň piesní." - Šejk Kabir Helminski, autor knihy The Knowing Heart: a prekladateľ Rúmího".

Ďalšie údaje o knihe:

ISBN:9780692478974
Autor:
Vydavateľ:
Jazyk:anglicky
Väzba:Mäkká väzba

Nákup:

Momentálne k dispozícii, na sklade.

Ďalšie knihy autora:

Brána do srdca: Príručka kontemplatívnej židovskej praxe - Gate to the Heart: A Manual of...
Koncom 50. rokov 20. storočia napísal rabín Zalman...
Brána do srdca: Príručka kontemplatívnej židovskej praxe - Gate to the Heart: A Manual of Contemplative Jewish Practice
Sufi Prayers (Súfijské modlitby): Modlitby a spomienky súfistov z Inayati - Sufi Prayers: The...
Táto malá knižka obsahuje súfijské modlitby,...
Sufi Prayers (Súfijské modlitby): Modlitby a spomienky súfistov z Inayati - Sufi Prayers: The Prayers and Remembrances of the Inayati Sufis
Sufi Poetry: Proroctvo a perzskí súfijskí básnici - Sufi Poetry: Prophecy and the Persian Sufi...
HAZRAT INAYAT KHAN bol sám básnikom a hudobníkom,...
Sufi Poetry: Proroctvo a perzskí súfijskí básnici - Sufi Poetry: Prophecy and the Persian Sufi Poets
Moja láska stojí za múrom: Preklad Piesne piesní a iných básní - My Love Stands Behind a Wall: A...
Pieseň piesní (Šir ha-Širm) patrí medzi...
Moja láska stojí za múrom: Preklad Piesne piesní a iných básní - My Love Stands Behind a Wall: A Translation of the Song of Songs and Other Poems
Spomienka: Dhikr inajatských súfistov - Remembrance: The Dhikr of the Inayati Sufis
Tri prednášky o sufijskej praxi dhikru alebo...
Spomienka: Dhikr inajatských súfistov - Remembrance: The Dhikr of the Inayati Sufis

Diela autora vydali tieto vydavateľstvá:

© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)