Milton in Translation
Milton v preklade predstavuje bezprecedentnú spoluprácu, ktorá ukazuje šírku medzinárodnej recepcie Johna Miltona od 17. storočia až po súčasnosť.
Táto kniha zhromažďuje v jednom zväzku nové eseje o preklade Miltonových diel, ktoré napísali medzinárodní odborníci: stáli a kariérne pôsobiaci miltonisti, vedci zaoberajúci sa predovšetkým translatológiou a praktici, ktorí prekladali Miltonove diela. Kapitoly sú zoskupené geograficky, ale zväčša aj chronologicky, vzhľadom na to, že Miltonove diela sa časom šírili ďalej do zahraničia. Kapitoly o dvadsiatich troch jednotlivých jazykoch predstavených v tomto zväzku rámcuje "Časť I: Prístupy", ktorá pozostáva z úvodu a dvoch hlavných esejí o globálnom dosahu a zvukovej povahe Miltonovej poézie, a epilóg.
Časť II: Vplyvné preklady predstavuje najvplyvnejšie jazyky v prekladoch Miltonových diel (angličtina, latinčina, nemčina, francúzština). V "časti III." sa potom uvádzajú správy o Miltonových prekladoch v konkrétnych jazykoch.
Západoeurópske a latinskoamerické preklady" (holandčina, estónčina, fínčina, islandčina, taliančina, portugalčina, európska španielčina, latinskoamerická španielčina), "Časť IV: Stredoeurópske a východoeurópske preklady" (bulharčina, čeština, maďarčina, poľština, srbčina/čiernohorčina, srbochorvátčina), "Časť V: Blízkovýchodné preklady" (arabčina, hebrejčina, perzština) a "Časť VI: Východoázijské preklady" (čínština, japončina, kórejčina). Kapitoly v častiach II až VI obsahujú historický a kritický kontext, stručné dejiny prekladu v danom jazyku a prípadovú štúdiu o ktoromkoľvek jednotlivom diele alebo skupine Miltonových diel v preklade.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)