Mither Tongue
Táto zbierka poézie Jidi Majia v čínštine a jazyku nuosu (menej rozšírený jazyk v Číne, hoci ním hovorí približne dva a pol milióna ľudí) bola preložená do troch vetiev škótskeho jazyka: Stuart Paterson preložil do lallánčiny, Sheena Blackhallová do dórčiny a Christine de Luca do šetlandčiny.
Tieto preklady sa stretnú s anglickým prekladom významného prekladateľa z čínštiny Denisa Maira, ktorý zároveň poskytne predslov o kontexte dedičstva a poézie Jidi Maji. Škótski prekladatelia Jidiho Majia nepochybne zosúladili jeho vitalitu so silou škótskych jazykov, rovnako ako vynikajúce a erudované prevedenie Denisa Maira do angličtiny.
Táto zbierka, zameraná na dve jazykové komunity a pochádzajúca z dvoch jazykových spoločenstiev na opačnom konci planéty, predstavuje dokonalú symetriu v globalizovanom svete, kde potrebujeme dialóg nielen medzi mocnými, ale aj, a možno ešte prínosnejšie, medzi miestnymi a marginalizovanými. Nekonečné sa často vyskytuje v ohraničenom.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)