Hodnotenie:
Román Michaila Šiškina „Dievčenský vlas“ je zložitý a mnohotvárny román, v ktorom sa zložito prepletajú rôzne príbehy, dejiny a historické prvky. Kniha si vyslúžila chválu za krásnu prózu a ambiciózne témy, no zároveň sa vyznačuje náročnou štruktúrou a štýlom, ktorý nemusí nájsť odozvu u všetkých čitateľov. Preklad Mariana Schwartza je oslavovaný za vernosť Šiškinovej pôvodnej tvorbe, pričom sa mu dostáva aj kritiky za občasné štylistické nedostatky.
Výhody:** Nádherne napísaná úderná a zložitá próza. ** Ambiciózne a bohaté témy skúmajúce lásku, vojnu a ľudské skúsenosti. ** Talentovaný preklad Mariana Schwartza, ktorý vystihuje podstatu originálu. ** Pútavý a hlboký pohľad na ľudský údel. ** Odráža hĺbku modernej ruskej literatúry a zaslúži si literárne uznanie.
Nevýhody:** Zložitá a potenciálne dezorientujúca štruktúra rozprávania. ** Môže mať pomalé tempo a nie je pútavá pre všetkých čitateľov. ** Chýba jasné vyvrcholenie alebo rozuzlenie, čo môže niektorých frustrovať. ** Nie každému môže byť štýl príjemný alebo prístupný. ** Niektorí čitatelia môžu mať problémy s poznámkami k prekladu a terminológiou.
(na základe 13 čitateľských recenzií)
Jedno z najvýznamnejších mien modernej ruskej literatúry. -- Publishers Weekly.
Deň čo deň sedia ruskí žiadatelia o azyl oproti tlmočníkovi a Petrovi - švajčiarskym dôstojníkom, ktorí strážia bránu do raja - a rozprávajú o zverstvách, ktoré zažili, ktoré si vymysleli alebo ktoré počuli od niekoho iného. Tieto príbehy o úteku, vojne a násilí sa prelínajú s tlmočníkovým vlastným čítaním: his- toriou starovekej perzskej vojny; listami, ktoré poslal svojmu synovi Nabuchodonozorovi, vládcovi vzdialenej, imaginárnej ríše z detstva; a denníkmi ruského speváka, ktorý prežil ruské vojny a revolúcie na začiatku dvadsiateho storočia a nakoniec zažil rozpad Sovietskeho zväzu.
Kniha Michaila Šiškina Dievčenský vlas sa okamžite stala klasikou ruskej literatúry. Odvážne sa zaoberá večnými otázkami - pravdy a fikcie, času a nadčasovosti, lásky a vojny, smrti a slova - a je dojímavo svetlým vyjadrením bolesti života a jeho nespočetných radostí.
Michail Šiškin je jedným z najvýznamnejších a najuznávanejších súčasných ruských spisovateľov. Keď v roku 2005 vyšla kniha Děvčací vlas, získala ocenenie Národný bestseller aj Veľkú knižnú cenu.
Marian Schwartz je oceňovaný prekladateľ z ruštiny. Schwartzová, držiteľka prekladateľského štipendia Národnej nadácie pre umenie a Heldtovej prekladateľskej ceny, preložila klasické literárne diela Niny Berberovej, Jurija Olešu a Michaila Bulgakova.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)