Hodnotenie:
Kniha je zbierkou prekladov Li Ching-Chaoovej poézie od Kennetha Rexrotha a Ling Chung. Mnohí recenzenti oceňujú kvalitu prekladov, krásu básní a zasvätené poznámky, zatiaľ čo niektorí vyjadrujú sklamanie z prekladov alebo spochybňujú uznanie básnika. Celkovo sa kniha považuje za cenný doplnok literárnej zbierky každého, najmä záujemcu o ázijskú a čínsku poéziu.
Výhody:Kvalitné preklady, krásna a dojímavá poézia, zasvätené poznámky a biografia, cenný zdroj informácií pre záujemcov o čínsku poéziu, vinše, ktoré presahujú kultúrne hranice, a prehľadný formát na štúdium a analýzu.
Nevýhody:Niektorí čitatelia považujú preklady za nevýrazné alebo že nezachytávajú celú genialitu básnika, občasnú kritiku redakcie Kennetha Rexrotha, nedostatok čínskych znakov v texte a absenciu konkrétnych dátumov básní, čo komplikuje akademickú prácu.
(na základe 12 čitateľských recenzií)
Complete Poems
The Complete Poems of Li Ch'ing-chao (1084-c. 1151) prináša po prvýkrát v anglickom preklade všetky zachované verše najväčšej čínskej poetky.
Jej básne, napísané v posledných rokoch vlády dynastie Sung s jej politickými intrigami a úpadkom tvárou v tvár tatárskym nájazdom, odhaľujú imaginatívnu sviežosť, zmyselnú obraznosť a satirického ducha, ktorý je často v rozpore s vtedajším dekadentným konfuciánskym kódexom. Jej život bol pestrý a bol obrazom renesančnej všestrannosti, zatiaľ čo jej skoré manželstvo s Chao Ming-ch'enom sa už tisíc rokov oslavuje ako ideálne.
Li Ch'ing-chao bola okrem poetky aj učenkyňa histórie a klasikov, literárna kritička a zberateľka umenia špecializujúca sa na bronzové a kamenné nápisy, nehovoriac o maliarke, kaligrafke a politickej komentátorke. Je považovaná za najlepšiu autorku poézie tz'u, lyrických veršov na melódie dynastie Sung, zatiaľ čo jej niekoľko zachovaných básní v bežnejšej forme shih ukazuje majstrovstvo, ktoré obdivovali aj jej súčasníci.