Hodnotenie:
Kniha je zbierkou nórskych ľudových rozprávok, ktoré z pôvodných textov preložili Asbjørnsen a Moe. Recenzie chvália kvalitu prekladu a pútavé príbehy, pričom poukazujú aj na niektoré nedostatky súvisiace so štýlom adaptácie a fyzickou kvalitou knihy.
Výhody:⬤ Vynikajúci preklad, ktorý vystihuje podstatu nórskeho folklóru.
⬤ Nádherné a pútavé príbehy s prvkami mágie a tradičnými motívmi.
⬤ Veľká chvála od významných autorov, ako je Neil Gaiman.
⬤ Jasný a konzistentný tón prekladu, vďaka ktorému sa príjemne číta.
⬤ Poskytuje čitateľom príležitosť spojiť sa s nórskou kultúrou.
⬤ Niektorí považovali prózu za príliš modernú a mdlú v porovnaní s originálnym jazykom.
⬤ Obavy týkajúce sa fyzickej kvality knihy, ako napríklad nedostatočné polstrovanie, ktoré viedlo k poškodeniu.
⬤ Chýbajú ilustrácie, čo niektorých čitateľov sklamalo.
⬤ V zbierke nemusia byť zahrnuté všetky poviedky, čo vedie k tvrdeniam o neúplnosti.
(na základe 16 čitateľských recenzií)
The Complete and Original Norwegian Folktales of Asbjrnsen and Moe
Nový, definitívny preklad slávnej zbierky poviedok považovanej za míľnik nórskej literatúry a kultúry
Neobyčajné ľudové rozprávky, ktoré zozbierali Peter Christen Asbj rnsen a J rgen Moe, začali vychádzať v Nórsku v roku 1841. V nasledujúcich dvoch desaťročiach sa vydávaním ďalších vydaní pod názvom Norske folkeeventyr stali mená Asbj rnsen a Moe synonymom nórskych rozprávkových tradícií. Živý preklad ich monumentálnej zbierky od Tiiny Nunnally je prvým novým anglickým prekladom za viac ako 150 rokov - a vôbec prvým, ktorý obsahuje všetkých šesťdesiat pôvodných rozprávok.
Mágia a mýtus sa na týchto stránkach vyskytujú v známych i neznámych postavách. Obrovskí trollovia a hovoriace zvieratá sú všade. Vetry majú ľudskú podobu. Jednooká starenka môže pripomínať severského boha Ódina. Stretávame sa so šibalskými tetami, vynaliezavými princeznami a zákernými lúpežníkmi. Do centra pozornosti sa často dostáva šikovný a nebojácny chlapec Popolvár, ktorý dômyselne láme kúzla a poráža nepriateľov, aby získal polovicu kráľovstva. Tieto príbehy, odohrávajúce sa v majestátnej nórskej krajine s vysokými horami a hustými lesmi, sú plné humoru, zlomyseľnosti a niekedy prekvapivo krutých zvratov osudu. Všetky sú podané klamlivo jednoduchým rozprávačským štýlom, ktorý Asbj rnsen a Moe zdokonalili - teraz sú preložené do angličtiny, ktorá je rovnako jemne prispôsobená modernému uchu, ako je verná nórskemu originálu.
Prvýkrát v angličtine sú tu zahrnuté Asbj rnsenove a Moeho predslovy a úvody k prvým nórskym vydaniam rozprávok. Asbj rnsen nám poskytuje zaujímavý pohľad na samotný proces zberu a opisuje, ako boli poviedky spočiatku prijímané v Nórsku aj v zahraničí. Rovnako fascinujúce sú Moeho názory na to, ako by sa dali interpretovať ústredné postavy, a jeho poznámky o regiónoch, kde boli jednotlivé príbehy pôvodne zozbierané. Nunnallyho informatívna poznámka prekladateľa zasadzuje poviedky do biografického, historického a literárneho kontextu dvadsiateho prvého storočia.
Nórske ľudové rozprávky Asbj rnsen a Moe sú nadčasové príbehy, ktoré pobavia, zaskočia a nadchnú čitateľov všetkých vekových kategórií.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)