Koho čítame, keď čítame Murakamiho

Hodnotenie:   (4,5 z 5)

Koho čítame, keď čítame Murakamiho (David Karashima)

Recenzie čitateľov

Zhrnutie:

Kniha Davida Karašimu „Koho čítame, keď čítame Murakamiho“ poskytuje zasvätený pohľad do zákulisia prekladania a vydávania diel Harukiho Murakamiho. Poukazuje na výzvy a prínos prekladateľov, editorov a vydavateľov a odhaľuje kolektívne úsilie, ktoré stojí za tým, že sa Murakami stal medzinárodnou literárnou osobnosťou. Čitatelia získajú hlbšie pochopenie pre prekladateľské procesy, hoci reakcie sa líšia v závislosti od predchádzajúceho záujmu o túto tému.

Výhody:

Kniha ponúka podrobný a pútavý pohľad na zložité procesy spojené s prekladom a propagáciou Murakamiho diel. Recenzenti ocenili jej prenikavé a prístupné rozprávanie, spôsob, akým odhaľuje úlohy kľúčových osôb pri Murakamiho vzostupe k sláve, a jej potenciál ako štúdie o medzinárodnej literatúre. Odporúčame ju najmä fanúšikom Murakamiho a záujemcom o preklad.

Nevýhody:

Niektorí čitatelia považovali knihu za nudnú alebo nie takú pútavú, ako očakávali, a opisovali jej časti ako príliš podrobné alebo nudné. Zmiešané pocity vyvolávalo zameranie na prekladateľov a vydavateľov namiesto Murakamiho jednotlivých diel alebo biografie, čo viedlo k nespokojnosti tých, ktorí dúfali, že sa budú viac venovať autorovmu literárnemu remeslu.

(na základe 13 čitateľských recenzií)

Pôvodný názov:

Who We're Reading When We're Reading Murakami

Obsah knihy:

Ako sa z osamelca určeného pre úzko špecializované domáce publikum stal jeden z najslávnejších žijúcich spisovateľov? "Fascinujúci" pohľad na "biznis, ktorý priniesol bestsellerovému spisovateľovi celosvetové publikum" ( The Atlantic ) - a "prísne" skúmanie úlohy prekladateľov a redaktorov pri vytváraní literárnej kultúry ( The Paris Review ).

Pred tridsiatimi rokmi, keď sa diela Harukiho Murakamiho začali prekladať, boli súčasťou série vreckových príručiek angličtiny, ktoré vychádzali len v Japonsku. Dnes sa jeho knihy dajú čítať v päťdesiatich jazykoch, získali ocenenia a predali sa v miliónoch výtlačkov po celom svete. Ako sa zo samotára určeného pre úzko špecializované domáce publikum stal jeden z najslávnejších žijúcich spisovateľov? Táto kniha rozpráva jednu kľúčovú časť tohto príbehu. Jej súčasťou je emigrant, ktorý vyštudoval dejiny umenia a nikdy sa nechcel stať prekladateľom, americký exakademik čínskeho pôvodu, ktorý nikdy neplánoval pracovať ako redaktor, a ďalší vydavatelia v New Yorku, Londýne a Tokiu, ktorí spoločne predstavili širšiemu literárnemu svetu nečakaný japonský hlas s popovým nádychom.

David Karašima syntetizuje výskum, korešpondenciu a rozhovory s desiatkami osôb - vrátane samotného Murakamiho -, aby preskúmal, ako nespočetné zákulisné rozhodnutia v priebehu mnohých rokov prispeli k vybudovaniu osobnosti a diela medzinárodne uznávaného autora. Jeho dôkladný pohľad do vnútra tvorby „Murakamiho priemyslu“ odhaľuje širšie otázky: Akú úlohu zohrávajú prekladatelia a redaktori pri tvorbe textov svojich spisovateľov? Čo znamená prekladať a vydávať „pre trh“? Ako sa japonská kultúra balí a vyváža na Západ?

Ďalšie údaje o knihe:

ISBN:9781593765897
Autor:
Vydavateľ:
Väzba:Mäkká väzba
Rok vydania:2020
Počet strán:304

Nákup:

Momentálne k dispozícii, na sklade.

Ďalšie knihy autora:

Koho čítame, keď čítame Murakamiho - Who We're Reading When We're Reading Murakami
Ako sa z osamelca určeného pre úzko špecializované domáce publikum...
Koho čítame, keď čítame Murakamiho - Who We're Reading When We're Reading Murakami

Diela autora vydali tieto vydavateľstvá: