Hodnotenie:
Kniha „Stratené v preklade“ je autobiografické rozprávanie Al Charráta, v ktorom opisuje svoje zážitky z Egypta 40. rokov 20. storočia, keď bol tínedžerom. Rozprávanie zachytáva meniace sa zvyky a vtedajšiu spoločnosť a predstavuje jedinečný pohľad na život koptských Egypťanov prepletený rôznymi mytológiami. Čitatelia však zaznamenali problémy s prekladom a poznamenali, že môže byť roztrieštený a príliš komplikovaný, čo znižuje celkovú čitateľnosť a pôžitok z príbehu.
Výhody:Poskytuje hlboký pohľad na život koptských Egypťanov; ponúka jedinečnú a autentickú chuť Egypta s odkazmi na kresťanskú, grécko-rímsku a staroegyptskú mytológiu.
Nevýhody:Preklad môže pôsobiť roztrieštene a ťažkopádne; rozprávanie môže byť príliš rozvláčne a náročné na sledovanie, čo z neho napriek krátkej dĺžke robí namáhavé čítanie.
(na základe 2 čitateľských recenzií)
Stones of Bobello
Táto kniha sa odohráva v mestečku Tarrana v delte Nílu v 30.
rokoch 20. storočia a jej dej sa sústreďuje na deväť epizód zo života citlivého mladého kresťanského chlapca - montáž filozofických, mýtických a psychologických perspektív, ktoré poukazujú na boj medzi polaritou muža a ženy, kopta a moslima, snov a reality.