Hodnotenie:
Novalisove „Hymny na noc“ sú oceňované pre svoju hlbokú krásu a význam v rámci romantického hnutia. Preklad Dicka Higginsa je však ostro kritizovaný za to, že nedokáže zachytiť hĺbku a eleganciu pôvodného diela, čo vedie k frustrujúcemu zážitku z čítania.
Výhody:Básne sú považované za majstrovské diela s brilantnou symbolikou a obraznosťou, ktoré oslavujú témy noci, tmy a smrti. Sú uznávané ako dôležitá súčasť romantického literárneho kánonu a vyznačujú sa jedinečnou štruktúrou a básnickými formami.
Nevýhody:Preklad Dicka Higginsa sa považuje za nekvalitný a parodický, pretože nedokáže vyjadriť hĺbku a eleganciu originálu, čo vedie k „dvojrozmernému“ čítaniu. Čitatelia sú sklamaní modernizovaným jazykom, ktorý uberá na kráse Novalisovho diela, a odporúča sa im hľadať lepšie preklady.
(na základe 4 čitateľských recenzií)
Hymns to the Night (Revised)
Toto dvojjazyčné, revidované, tretie vydanie Higginsovho bestsellerového prekladu predstavuje kompletnú Athenaum verziu klasickej romantickej dlhej básne Friedricha von Hardenberga a podstatne odlišnú rukopisnú verziu prvej časti.
Nemecký text je en face. Šesť hymnov tvorí hlboko pôsobiacu báseň, ktorá s nespochybniteľným vyžarovaním prehovára naprieč storočiami.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)