Hodnotenie:
V recenziách rôznych prekladov a vydaní Odysea sa zdôrazňujú výhody a nevýhody jednotlivých verzií, najmä prekladu Roberta Faglesa, ktorý je všeobecne chválený pre svoju poetickú štruktúru a modernú čitateľnosť. Ostatné adaptácie však majú zmiešané ohlasy, pokiaľ ide o ich zjednodušenie a textovú vernosť.
Výhody:Faglesov preklad je vysoko cenený pre svoju poetickú formu a jednoduchosť čítania, vďaka čomu je prístupný na osobné potešenie aj na vzdelávacie účely. Mnohí recenzenti oceňujú jeho pútavé rozprávanie a to, ako robí zložité témy rozpoznateľnými pre moderných čitateľov. Oceňujú sa aj ďalšie prvky, ako sú užitočný úvod, slovník postáv a kontext, ktoré zlepšujú porozumenie.
Nevýhody:Niektorí čitatelia kritizujú adaptácie za to, že sú príliš zjednodušené, takže sú vhodné pre mladšie publikum, ale chýba im hĺbka. Spomínali sa aj problémy s konkrétnymi vydaniami, ako napríklad nesprávne preklady pripisované nesprávnym autorom, a obavy o kvalitu použitých výtlačkov. Okrem toho sa niektorí domnievali, že niektoré preklady nedostatočne zachytávajú epickú povahu Homérovho pôvodného diela.
(na základe 26 čitateľských recenzií)
The Odyssey of Homer
Toto dielo bolo vybrané vedcami ako kultúrne dôležité a je súčasťou vedomostnej základne civilizácie, ako ju poznáme.
Toto dielo je "verejným vlastníctvom v Spojených štátoch amerických a prípadne aj v iných krajinách. V rámci Spojených štátov môžete toto dielo voľne kopírovať a šíriť, pretože žiaden subjekt (fyzická ani právnická osoba) nemá autorské práva na telo diela.
Vedci sa domnievajú, a my s tým súhlasíme, že toto dielo je dostatočne dôležité na to, aby bolo zachované, reprodukované a všeobecne dostupné verejnosti. Vážime si vašu podporu procesu uchovávania a ďakujeme vám, že ste dôležitou súčasťou udržiavania týchto poznatkov pri živote a relevantných.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)