Phantomb
Preklad knihy Isabelly Baladine Howardovej PHANTOMB z francúzštiny do angličtiny, ktorý urobila Eléna Rivera.
Poznámka prekladateľa: „hantome ‚ (tu preložené ako ‘fantóm“) je slovo, ktoré autorka vytvorila z dvoch slov „hante“, čo znamená „strašidelný“, a „fantome“, čo znamená „fantóm“. Vo francúzštine má slovo „fantome“ ďalší význam; môže znamenať kartičku, ktorá sa necháva na polici v knižnici, aby sa ukázalo, že kniha bola vypožičaná (pozri definíciu v Larousse, ktorú Howald používa ako epigraf. ) Chcel som dať príchuť týmto rôznym významom v angličtine, preto som spojil slovo „fantom“ a slovo „hrobka“ a vytvoril slovo „phantomb“.
Poézia.