Elises Eventyr i Undernes Land - Elise's Adventures in the Land of Wonders: Den frste norske oversettelse av Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wo
Alice's Adventures in Wonderland regnes som en av de viktigste barne-b kene i verden, kanskje den aller viktigste. I Norge har fortellingen v rt kjent som enten Else i Eventyrland eller som Alice i Eventyrland.
Vi har gode grunner til anta at det var s strene Augusta og Emma Hagerup (kalt E. A. Hagerup) som f rste gang formidlet Lewis Carroll's fortelling til norsk i B rnenes Blad 1.
oktober 1870.
Her presenterer vi denne oversettelsen bde p norsk og engelsk. Boken inneholder ogs en bibliografi over norske Alice -oversettelser.
Alice's Adventures in Won-der-land je opätovne považovaná za jednu z najvýznamnejších detských kníh na svete, možno dokonca za najvýznamnejšiu. V Nórsku bol príbeh známy buď ako Else i Eventyr-land, alebo Alice i Eventyr-land. Máme dôvod domnievať sa, že to boli sestry Augusta a Emma Hagerupové (nazývané E.
A. Hagerupová), ktoré príbeh Lewisa Carrolla po prvýkrát predstavili v nórčine, a to v časopise s názvom B rnenes Blad ("Chil-dren's Magazine") 1. októbra 1870.
Táto kniha je kronikou tohto príbehu a predstavuje text v nórskom a anglickom preklade, ako aj bibliografiu nórskych Alicí.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)