Valerie Hegstromová a Catherine Larsonová vytvorili nové komentované vydanie a vôbec prvý preklad živej komédie �ngela de Azevedo, El muerto disimulado / Presumed Dead, aby podporili obnovu ranomoderných hier, ktorých autorkami sú ženy.
Kniha obsahuje obsiahly úvod, ktorý opisuje španielske divadlo v jeho zlatom veku, to, čo je známe o živote a dobe autorky, dobové inscenácie a rozsiahlu analýzu textu. Hoci dramatička napísala svoje dielo v španielčine, Portugalec Azevedo zasadil dej do Lisabonu a vytvoril tak množstvo multikultúrnych narážok, ktoré obohacujú barokovú kvalitu textu.
Príbeh sa odvíja ako kríženec scenára o opustenej milenke a záhadnej vraždy. Žena oplakáva svojho zosnulého milenca, sestra sa prezlečie, aby pomstila svojho zavraždeného brata, muž zvádza súboj so svojím bratrancom o stratenú česť a zanedlho sa mŕtvy muž objaví ako duch, barová slúžka alebo predavačka. Vo vtipnom románe El muerto disimulado (Predpokladaný mŕtvy) sa objavuje množstvo otázok o identite.
Nadnárodný charakter tejto inteligentnej komédie komplikuje významy a často vytvára dvojjazyčné slovné hry, ktoré podčiarkujú sebavedomý, rodovo ohýbaný, ludický charakter hry a divadla vôbec. Azevedo vyzdvihuje jej schopnosť prekračovať jazykové a geografické hranice v období raného novoveku, keďže zároveň pracuje v rámci dominantnej tradície španielskej komédie a ponúka jej výzvu.