Hodnotenie:
Momentálne nie sú žiadne recenzie čitateľov. Hodnotenie je založené na 27 hlasoch.
The Bilingual Courtroom: Court Interpreters in the Judicial Process, Second Edition
Prelomová kniha Susan Berk-Seligsonovej vychádza z viac ako sto hodín zvukových záznamov španielsko-anglických súdnych konaní na federálnych, štátnych a mestských súdoch - spolu s množstvom psycholingvistických experimentov s reakciami porotcov na tlmočené výpovede - a predstavuje systematickú štúdiu o súdnych tlmočníkoch, ktorá vyvoláva znepokojujúce a mimoriadne dôležité obavy. Na rozdiel od predpokladu, že tlmočníci neovplyvňujú dynamiku súdnych konaní, Berk-Seligson ukazuje, že tlmočníci môžu potenciálne rozhodnúť o tom, či obžalovaný bude uznaný vinným alebo nevinným z trestného činu.
Toto druhé vydanie knihy The Bilingual Courtroom obsahuje plne aktualizovaný prehľad teoretického aj politicky orientovaného výskumu relevantného pre využívanie tlmočníkov v právnom prostredí, najmä z hľadiska lingvistickej pragmatiky. Poskytuje nové poznatky o tlmočení v kvázi súdnych, neformálnych a špecializovaných súdnych prostrediach, ako sú napríklad súdy pre malé pohľadávky, väznice a väzenia.
Aktualizuje trendy v oblasti certifikácie a poverovania tlmočníkov v Spojených štátoch amerických aj v zahraničí.
Skúma tlmočenie na diaľku (napríklad telefonické) a programy odbornej prípravy tlmočníkov.
Skúma politické procesy a tribunály s cieľom rozšíriť naše povedomie o medzinárodných perspektívach súdneho tlmočenia.
A rozširuje medzikultúrne otázky. Toto druhé vydanie, ktoré obsahuje aj nový predslov od Berk-Seligsonovej, nielenže zdôrazňuje vplyv predchádzajúcich verzií knihy The Bilingual Courtroom, ale upozorňuje aj na pretrvávajúcu potrebu kritického štúdia tlmočenia v našej neustále sa diverzifikujúcej spoločnosti.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)