Dodonaeus in Japan
Táto zbierka esejí je výsledkom medzinárodného sympózia, ktoré v októbri 1998 spoločne zorganizovali Medzinárodné výskumné centrum pre japonské štúdie v Kjóte a Sekcia japonských štúdií Katholieke Universiteit Leuven. Išlo o druhé zo série troch medzinárodných sympózií, ktoré International Resaerch Center for Japanese Studies zorganizovalo v Európe v spolupráci s európskym partnerom.
Sympózium v Leuvene, ktoré nieslo všeobecný názov Preklady kultúry, kultúra prekladu, v skutočnosti pozostávalo z dvoch paralelných zasadnutí. Prvým bol workshop na tému Rod a modernita v Japonsku. Druhé bolo venované úvahám na tému Preklad a adaptácia vo formulácii modernej epistémy: Prehodnotenie Dodoensa.
Eseje v tomto zväzku sú prepracovanými a rozpracovanými verziami príspevkov, ktoré odzneli na tomto druhom sympóziu. Bolo zrejmé, že mnohé z otázok, ktoré bolo potrebné riešiť, súvisia s prekladom a že preklad nie je fenomén obmedzený na Japonsko, ale rovnako významný v európskych kultúrnych dejinách, ani sa neobmedzuje na texty ako také, ale zahŕňa aj širšie kultúrne kontexty.
Výsledkom bolo skúmanie významu Dodoensa (Dodonaeus) v Európe, ako aj v Japonsku cez prizmu prekladu, transpozičnej adaptácie atď., definovaného ako hybná sila kultúrneho a spoločenského vývoja a nenahraditeľné mazivo v procese funkčnej diferenciácie. Hlavným záujmom bolo zjavne Japonsko, ale organizátori zámerne zvolili perspektívu, ktorá si zachovala určitý odstup od hraníc.
Preto boli konfrontovaní odborníci z oblasti západných herbárov a botaniky s historikmi ranonovovekého Japonska.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)