Discourse Markers in Early Koine Greek: Cognitive-Functional Analysis and LXX Translation Technique
Christopher J. Fresch na základe kognitívno-funkčného lingvistického rámca a medzijazykového výskumu diskurzných markerov skúma používanie piatich diskurzných markerov v ranej koiné gréčtine, ktoré sa nachádzajú v dokumentárnych papyrusoch z tretieho až prvého storočia pred Kristom a v gréckych prekladoch hebrejskej Biblie.
Prostredníctvom tejto analýzy Fresch navrhuje lingvisticky podložené opisy toho, ako jednotlivé diskurzné markery usmerňujú čitateľov pri spracovaní a porozumení textu. Na základe týchto opisov skúma prípady týchto diskurzných markerov v Malých prorokoch a to, ako ich prekladateľ použil na pretlmočenie hebrejského textu.
Fresch predkladá obraz prekladateľa, ktorý vyberal diskurzné markery na základe vlastného chápania štruktúry, toku a významu základného hebrejského textu. Ich používanie svedčí o prekladateľovi, ktorý si uvedomoval kontext a ktorý chcel vytvoriť preklad v idiomatickej koiné.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)