Hodnotenie:
V recenziách sa objavuje rozporuplné prijatie prekladu Dionýsiaka. Niektorí ho chvália ako modernú a pútavú interpretáciu starogréckeho eposu, iní ho kritizujú za voľnú adaptáciu, ktorá sa príliš vzďaľuje od pôvodného textu.
Výhody:⬤ Pútavý a moderný preklad, ktorý vdychuje textu život
⬤ rôznorodá spolupráca 42 prekladateľov
⬤ poskytuje inkluzívnosť a odráža rôzne kultúry
⬤ ponúka svieži pohľad v porovnaní so starším prekladom Rouseho z roku 1940.
⬤ Nepresná a voľná interpretácia pôvodného textu
⬤ niektoré časti sú chaotické
⬤ pôsobí trikovo a honosne
⬤ používanie anachronickej slovnej zásoby sťažuje čítanie a znižuje ponor do deja
⬤ sklamanie pre čitateľov, ktorí očakávajú verný preklad.
(na základe 5 čitateľských recenzií)
Tales of Dionysus: The Dionysiaca of Nonnus of Panopolis
Príbehy o Dionýzovi sú prvým anglickým veršovaným prekladom jednej z najvýnimočnejších básní gréckej literárnej tradície, Dionýsika Nonna z Panopolu. Podľa všetkých kritérií je Dionýsika impozantným dielom.
Je to zďaleka najdlhšia báseň, ktorá sa zachovala z klasického sveta, mohutný mytologický epos s viac ako 20 000 riadkami, napísaný v tradícii Homéra, využívajúci Homérove verše, Homérov jazyk, jeho rozprávačské zvraty a motívy a vzývajúci jeho antické múzy. Je to však aj posledný antický epos, ktorý sa riadi homérskym vzorom, a vznikol tak neskoro, že má časovo blízko k renesancii rovnako ako k archaickému Grécku. Podobne ako jej titulný hrdina Dionýzos s jeho premenlivými formami, menami a božskými inkarnáciami, aj samotná báseň neustále mení svoj tvar.
Z jej formálneho epického rámca sa vylieva spleť antických literárnych typov: tragédia, elegia, didaktika, panegyrika, pastorálna idyla a román sú súčasťou tohto gigantického podniku, pričom jednotlivé žánre sa dostávajú do popredia jeden po druhom. Príbehy o Dionýzovi spájajú štyridsaťdva prekladateľov zo širokého spektra prostredí, s rôznymi skúsenosťami a rôznymi potenciálnymi vzťahmi k textu Nonnovej básne.
Všetci pracujú vlastným štýlom a s vlastným individuálnym prístupom k básni, k prekladu a k básnickej forme. Vďaka tejto rozmanitosti sa Príbehy o Dionýzovi stávajú ukážkou rozmanitých možností, ktoré sa otvárajú klasickému prekladu v súčasnom svete.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)