Disoriented Disciplines: China, Latin America, and the Shape of World Literature Volume 47
Naliehavá výzva na zamyslenie sa nad hranami, povrchmi a zákrutami literárneho artefaktu, keď prekračuje kultúrne hranice
Pri absencii špecializovaných študijných programov sa abstraktné diskusie o Číne v Latinskej Amerike formovali v podmienených kritických infraštruktúrach vybudovaných na križovatke literárneho trhu, kultúrnej diplomacie a obchodu. Ako odhaľuje Rosario Hubert, modernizmus prekvitá komparatívne, v kontextoch, kde je kultúrna kritika tvorivou a kozmopolitnou praxou.
Dezorientované disciplíny: Čína, Latinská Amerika a podoba svetovej literatúry chápe preklad ako materiálny akt prenosu, ktorý decentralizuje autoritu textu a spája zdanlivo nepreložiteľné kultúrne tradície. V tejto knihe čínština, svedectvá "coolie", maoistické tlače, vizuálna poézia a memoáre z obdobia studenej vojny tvoria masívny archív primárnych zdrojov, ktoré nemožno čítať ani dešifrovať pomocou konvenčných nástrojov literárnej kritiky. Ako Hubert dokazuje, dokonca aj kanonickí latinskoamerickí autori vrátane Jorgeho Luisa Borgesa, Octavia Paza a Harolda de Camposa píšu o Číne z okraja filológie, sprostredkúvajúc konkrétne aj zmyslové informácie.
V knihe Disoriented Disciplines, ktorá obhajuje indisciplínu ako základnú metódu komparatívnej literárnej vedy, sa objavuje výzva na preskúmanie tradičných kontúr archívov a prístupov, ktoré definujú geopolitiku poznania.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)