Children's King James Bible, New Testament
Toto je Biblia, ktorou to všetko začalo. Táto Biblia v detskom jazyku je venovaná každému mladému mužovi a mladej žene na svete Pôvodne vyšla v roku 1960 a je doslovnou aktualizáciou Biblie kráľa Jakuba v jazyku, ktorý dokáže prečítať každé normálne 9-ročné dieťa. Mladým ľuďom nemožno dať do rúk väčšie bohatstvo, ako je bohatstvo obsiahnuté v tejto knihe. V týchto zväzkoch sa nachádza každé Bohom vdýchnuté slovo. Prvýkrát od jeho napísania pred takmer dvetisíc rokmi sa mladým mužom a ženám dostáva do rúk každé slovo, rozčlenené do ich vlastného jazyka. Teraz sa prvýkrát ovocie Božieho Ducha ponúka mladým čitateľom, aby mohli sami zbierať jeho plody. A aké je to nádherné ovocie: "Ovocie Ducha je láska, radosť, pokoj, trpezlivosť, láskavosť, dobrota, viera, tichosť, sebaovládanie" a "večný život". (Pozri Gal 5,22; 6,8) Existuje niekto, kto by po takomto ovocí vo svojom živote a v budúcnosti netúžil? Nie je samotné šťastie viazané na tieto veci? A čo viac, nie je čítanie Biblie jedinou nádejou na večný život? Veď Boh povedal: "Toto je večný život, aby poznali teba, jediného pravého Boha, a Ježiša Krista, ktorého si poslal." A ako ho majú poznať? "Viera prichádza z počutia a počutie z Božieho slova." Čítanie Biblie je ich jedinou nádejou, ale je to naozaj požehnaná nádej.
Pri poskytovaní tejto Biblie pre deti sme sa snažili urobiť všetko pre to, aby sme mladým ľuďom našej doby poskytli príležitosť na dobrý život tu a na oveľa lepší život potom. Ešte nikdy nebolo toľko záujmu o blaho našich mladých ľudí. Vidíme hojné nedeľné školy, rušné prázdninové biblické školy, aktívne detské evanjelizačné organizácie a najhorlivejšie úsilie o vzdelávanie detí, aké kedy ľudia v nejakej spoločnosti vyvíjali. Napriek všetkému tomuto úprimnému a dobre nasmerovanému úsiliu doteraz nebola k dispozícii jedna z najdôležitejších vecí - Biblia v jazyku, ktorý dieťa dokáže čítať a ktorému rozumie. Teraz majú títo usilovní a milujúci ľudia po prvýkrát v histórii k dispozícii učebnicu, z ktorej môžu týchto malých žiakov učiť milosti aj poznaniu - DETSKÚ BIBLIU KRÁĽA JAMESA. Prečo musia mať Bibliu vo svojom vlastnom jazyku? Nevynakladáme v našich základných školách veľké prostriedky na to, aby sme zabezpečili učebnice, ktoré našu mládež rýchlo a úplne naučia to, čo potrebuje vedieť? Nedávame im učebnice v jazyku dospelých? Samozrejme, že nie A čo Kniha kníh? Čo s poznaním Boha? Budeme aj naďalej vyučovať najdôležitejší predmet zo všetkých v jazyku, ktorému deti nerozumejú? Ktorý učiteľ chce učiť z knihy, ktorú si deti ani samy nevedia prečítať?
Ale v tejto dobe osobnej voľby nechajte dieťa, aby vám samo povedalo, či uprednostňuje učiť sa "slová života" v jazyku, ktorý nevie vysloviť, prečítať ani mu rozumieť. Nemyslite si, že naše deti túžia byť ochudobnené o lásku, pokoj, radosť, láskavosť, dobrotu, vieru a večný život Nie, v skutočnosti chcú žiť život naplno. Každý, kto sa niekedy pozrel do ich zámerných, dychtivých mladých tvárí, vám povie, že túžia po poznaní - a nasávajú ho, keď sa učia jazykom, ktorému rozumejú. Samozrejme, niet väčšieho poznania, niet žiadanejšej múdrosti, niet sladšej radosti, ako je poznanie nášho Boha a Spasiteľa Ježiša Krista. Jay P. Green, Sr. (1918 - 2008) je prekladateľ a editor Interlineárnej hebrejsko-grécko-anglickej Biblie a prekladateľ Modernej verzie Svätého písma kráľa Jakuba, Mládežníckej verzie Svätého písma a Literárneho prekladu Svätého písma. Je autorom mnohých kníh o textovej kritike.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)