Čo je potrebné na to, aby ste sa stali prekladateľom: Teória a prax

Čo je potrebné na to, aby ste sa stali prekladateľom: Teória a prax (Alexander Burak)

Pôvodný názov:

What it Takes to be a Translator: Theory and Practice

Obsah knihy:

Zložitosť prekladu umeleckej prózy nemožno pochopiť bez jasného obrazu rôznych aspektov prekladu ako medzikultúrnej činnosti. Súčasťou problému existujúcich mylných predstáv o rôznych druhoch prekladu a tlmočenia je skutočnosť, že terminologický aparát translatológie sa stále mení.

Hlavným cieľom tejto knihy je objasniť niektoré dôležité aspekty teórie a praxe prekladu, aby sa preklad a hodnotenie prekladov stali prehľadnejšími a zrozumiteľnejšími. V prvej časti knihy sa uvažuje o niektorých aktuálnych otázkach teórie prekladu. V druhej časti sa skúmajú problémy spojené s dosiahnutím úrovne "odbornej profesionality" v preklade z pohľadu odborných štúdií.

Hoci sa kniha zameriava na "písomný" literárny preklad, diskutované otázky sú relevantné aj pre iné druhy prekladu vrátane tlmočenia ("ústneho" prekladu). Kniha bude zaujímavá a užitočná nielen pre študentov prekladateľstva z ruštiny do angličtiny a z angličtiny do ruštiny, ale aj pre začínajúcich a praktizujúcich prekladateľov bez ohľadu na ich pracovný jazyk.

Ďalšie údaje o knihe:

ISBN:9783659519857
Autor:
Vydavateľ:
Jazyk:anglicky
Väzba:Mäkká väzba

Nákup:

Momentálne k dispozícii, na sklade.

Ďalšie knihy autora:

Čo je potrebné na to, aby ste sa stali prekladateľom: Teória a prax - What it Takes to be a...
Zložitosť prekladu umeleckej prózy nemožno...
Čo je potrebné na to, aby ste sa stali prekladateľom: Teória a prax - What it Takes to be a Translator: Theory and Practice

Diela autora vydali tieto vydavateľstvá: