I Mean I Dislike That Fate That I Was Made to Where
Poézia. Z nemčiny preložila Sophie Seita.
Kniha Víťazka druhého ročníka ceny Wonder Prize, MYSLÍM, ŽE MÁM RÁD TENTO OSUD, KTORÝ MÁ BYŤ, prináša hravé preklady Sophie Seity od jednej z najinovatívnejších súčasných nemeckých poetiek Uljany Wolfovej. Keďže texty v tejto zbierke sú skutočne medzi jazykmi, stavajú sa priamo proti politike jednojazyčnej identity, či už sa odvolávajú na Annu O, detský jazyk, afáziu alebo izoláciu žiadateľov o azyl v bavorských lesoch.
Tam, kde básnik objavuje viacjazyčný lingvistický jazyk, prekladateľka-spisovateľka prepína spínač a my sa vydávame za „rozmazaným odtlačkom“ ich prepleteného jazyka: „iskrenie, kolísavé nepokojné kolísanie; en- vykrútené. „.