Hodnotenie:
V recenziách na knihu The Divine Feminine Tao Te Ching sa vyzdvihuje krásny a ošetrujúci preklad knihy od Dr. Rosemarie Andersonovej, ktorý zdôrazňuje ženský pohľad na starobylý text. Mnohí čitatelia oceňujú jej lyrickú prózu a nové pohľady na Tao. Pre niektorých je však poetický štýl trochu náročný na pochopenie.
Výhody:⬤ Krásny a sugestívny preklad, ktorý dobre plynie.
⬤ Ponúka osviežujúci ženský pohľad a používa ženské zámená.
⬤ Lyrická a pútavá próza, ktorá vystupuje zo stránok.
⬤ Poskytuje nový pohľad a hlbšie pochopenie textu.
⬤ Dobre preskúmaný historický kontext.
⬤ Pre niektorých čitateľov je poetický štýl ťažko zrozumiteľný.
⬤ Existujú obavy z kultúrnej apropriácie v súvislosti s pôvodom prekladateľa.
(na základe 12 čitateľských recenzií)
The Divine Feminine Tao Te Ching: A New Translation and Commentary
Prvý preklad starovekej klasiky, ktorý odhaľuje ženskú povahu Tao.
- Obnovuje ženskú podstatu Tao Te ťingu, ako aj jednoduchosť a poetický podtón jednotlivých kapitol.
- Ponúka komentár ku každej z 81 kapitol a kľúčové čínske znaky, ktoré odhaľujú ich hlbokú múdrosť.
- Preložené zo starobylých rukopisov s hodvábnym a bambusovým sklzom, ktoré sú najstaršími známymi kópiami Tao Te Ťingu.
- Papier s francúzskymi chlopňami.
V tejto knihe sa Rosemarie Andersonová delí o svoje objavy Božského ženského Tao spolu s pôvodným prekladom Tao Te Ťingu. Autorka, ktorá pracovala so starobylými rukopismi z hodvábu a bambusových sklíčok, najstaršími známymi kópiami Tao Te Ťingu, počas dvoch rokov pomaly preložila všetkých 81 kapitol a umožnila každej časti odhaliť jej intímnu poetickú a duchovnú povahu. Na svoje prekvapenie zistila, že Tao je jednoznačne ženské, neustále označované ako "matka", "panna" a "lono" stvorenia.
Anderson vysvetľuje, že Tao je ženská sila, temné lono stvorenia, nesmrteľná prázdnota, ktorá znovu a znovu obnovuje život v bežných časoch i v časoch krízy. Ku každej z 81 kapitol ponúka komentár, ktorý pomáha odhaliť ich hlbokú múdrosť. Autorka tiež obnovuje jednoduchosť a hudobný podtón kapitol a vysvetľuje, že v pôvodných čínskych rukopisoch je text poetický a rýmovaný, pretože Tao Te ťing sa často recitoval alebo spieval - väčšina anglických prekladov je však napísaná v odbornej próze s dlhými vetami a zložitou syntaxou. Ukazuje, ako posolstvo veľkého Tao wei wu wei - "konať bez konania" a "robiť bez konania" - ponúka cestu pokoja a blahobytu pre nás samých a pre naše vzťahy s inými ľuďmi a so zemou, cestu, ktorá vzniká zo spontánneho konania, ktoré nehľadá žiadny zisk pre seba.
Andersonovej preklad zachytáva pôvodnú ženskú povahu tohto starobylého textu a vrhá nové svetlo na ezoterickú múdrosť obsiahnutú v Tao Te ťingu a na mystickú ženskú podstatu Tao.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)