Balkan Plots: New Plays from Central and Eastern Europe
Balkánske zápletky: Hier zo strednej a východnej Európy.
Uvádza Gina Landor.
Táto jedinečná zbierka obsahuje štyri nové hry o vojne, tyranii a diskriminácii od východoeurópskych a stredoeurópskych autorov. Obsahuje hry: "Telo ženy ako bojisko v bosnianskej vojne" Mateja Višnieca, "Kordón" Nebojšu Romčeviča, "Keď si chcem pískať, tak si pískam..." Andreey Văleanovej a "Mydlová opera" Gyrgy Spir.
Názov tohto zväzku odkazuje na históriu politického dvojtvárnosti v nepokojnom regióne južnej Európy, obklopenom Jadranským, Egejským a Čiernym morom. G. B. Shaw napísal v 19. storočí knihu "Arms and The Man" (Zbrane a človek) o malej balkánskej zápletke. Práve v tejto tradícii, a nie v geografickom zmysle, používame názov "Balkánske sprisahanie". Hry v tomto zväzku sú dramatické diela, ktoré vznikli na základe boja jednotlivcov v spoločnostiach postihnutých nedávnymi politickými otrasmi alebo ktoré si berú za tému tento boj. Autori skúmajú aspekty slobody a vzbury, etnickej príslušnosti a diskriminácie, lojality a zrady v situáciách, keď sú konvenčné postoje a presvedčenia vystavené ťažkej skúške. V niektorých hrách ide o konflikt medzi tradičnými socialistickými postojmi a západným kapitalizmom. V iných sa hodnoty a presvedčenie mladej generácie stretávajú s hodnotami a presvedčením staršej generácie a spochybňujú ich. V každej z hier je veľmi zreteľný spôsob, akým dochádza k interakcii osobného a politického.
Hry
Telo ženy ako bojisko v bosnianskej vojne Matei Visniec, preklad Alison Sinclair: Dve ženy sa stretávajú po bosnianskej vojne. Obe sa snažia nájsť vyslobodenie zo svojich vnútorných bojísk.
"Nesporne jedna z najlepších, najsilnejších hier Avignonského festivalu." La Gazette Provencale
Kordón by Nebojsa Romcevic, preklad Sladjana Vujovic: Skupina špeciálnej polície v Belehrade vyvolá výtržnosti na pokojnom proteste a zlomyseľne zbije študenta. Drsná obžaloba brutality a korupcie Miloševičovho režimu. Zakázaný v celej Juhoslávii. Filmová adaptácia zvíťazila na filmovom festivale v Montreale v roku 2003.
Keď si chcem pískať, tak si pískam... od Andreei Văleanovej, preložili Cheryl Robsonová a Claudiu Trandafir: Študentka navštívi detenčné centrum pre mládež v rámci výskumného projektu. Jej rozhovor s tromi mladými delikventmi má pre všetkých zúčastnených katastrofálne následky.
Mydlová opera by Gyrgy Spir, translation by Andrew Bock: Obchodník chce prihlásiť ženu do programu odškodnenia Židov. Hra vyvoláva otázky o západných metódach odškodňovania za vojnové zločiny.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)