Hodnotenie:
V recenziách na „Anabázu“ od St.-Johna Persea sa zdôrazňuje jej postavenie ako významného básnického diela 20. storočia, ktoré sa vyznačuje zložitým a krásnym jazykom. Mnohí čitatelia oceňujú hĺbku a ambície Perseho poézie, zatiaľ čo iní ju považujú za náročnú a občas nezrozumiteľnú. Preklad T. S. Eliota sa stretáva s chválou za kvalitu i s kritikou za miernu prefíkanosť. Celkovo je báseň cenená za skúmanie tém, ako je migrácia a civilizácia, hoci jej náročnosť môže niektorých čitateľov odradiť.
Výhody:⬤ Považuje sa za jedno z najlepších básnických diel 20. storočia.
⬤ Veľkolepý a krásny jazyk.
⬤ Ponúka hlboký pohľad na históriu a existenciu.
⬤ Preklad T. S. Eliota zachováva veľa z podstaty francúzskeho originálu.
⬤ Jedinečné a hodnotné čítanie pre tých, ktorí si cenia poéziu.
⬤ Neustále opakované čítanie odhaľuje nové hĺbky a významy.
⬤ Veľmi náročné a zložité, nevhodné pre začínajúcich čitateľov.
⬤ Niektorí považujú báseň za samoúčelnú a veľkolepú.
⬤ Eliotov preklad môže vyznieť ako prudérny alebo afektovaný.
⬤ Nejasnosť môže čitateľov frustrovať a vyžaduje si aktívne zapojenie na rozlúštenie významu.
(na základe 9 čitateľských recenzií)
Anabasis
Túto medzinárodne známu báseň laureáta Nobelovej ceny z roku 1960 predstavil T. S.
Eliot v tomto preklade anglickým čitateľom. V tomto definitívnom vydaní sa francúzsky a anglický text nachádzajú na protiľahlých stranách. Predslov T.
S. Eliota.